
«Любовь и преданность». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 23 апреля 2003 года. Томск
Шрила Бхакти Судхир Госвами Махарадж
Любовь и преданность
(23 апреля 2003 года. Томск)
Преданная: Скажите, пожалуйста, чтобы совершать служение в духовном мире, нужна только любовь и преданность или нужны духовные качества?
#00:00:29#
Шрила Госвами Махарадж: Преданность и любовь и являются теми духовными качествами. Нужно помнить, что духовный мир состоит из такого начала, как сознание. Мы понимаем ту истину, что все, что есть в бытии, берет свое начало в сознании. Этот мир, в котором мы живем сейчас, в настоящий момент, состоит из сознания. Но это сознание носит природу заблуждения или ложного представления. Нашего не-сознания Кришны или забвения Кришны.
#00:01:22#
Но духовный мир состоит из памяти о нем, памятования о Кришне. Кришна находится в центре реальности. Когда, находясь здесь, в этом материальном мире, мы ставим в центр своей жизни, своего существования Бога, то такое изменение сознания в эту сторону знаменует собой начало нашего вступления в духовный мир.
#00:01:55#
…карман̣а̄ манаса̄ гира̄…
ӣха̄ йасйа харер да̄сйе карман̣а̄ манаса̄ гира̄
никхила̄св апй авастха̄су джӣван-муктах̣ са учйате[1]
Рупа Госвами описывает то, каким образом происходит трансформация, переход от материального, мирского к духовному. Он определяет, как наиболее существенные, три начала: карман̣а̄, манаса̄, гира̄. Наши поступки, наша деятельность [карман̣а̄]; наши мысли [манаса̄] и наша речь, то, о чем мы говорим [гира̄].
#00:02:50#
Так же, как триданда — посох санньяси. Здесь у Акинчина Махараджа есть его триданда, его посох. И три бамбуковых части, из которых состоит посох, символизируют собой тело, ум и речь.
#00:03:25#
В данном случае тело означает поступки, деятельность. Основанием любой деятельности, любых поступков является сознание или отсутствие такового. Мы учимся тому, чтобы Кришна был центром нашей деятельности, наших поступков, смыслом этих поступков — с тем, чтобы эти поступки не служили нашему дальнейшему порабощению этим материальным миром, но вели нас к свободе [от него].
#00:04:13#
патрам̇ пуш̣пам̇ пхалам̇ тойам̇, йо ме бхактйа̄ прайаччхати…[2]
Кришна говорит в Бхагавад-гите: «Если ты предлагаешь Мне с любовью и преданностью листок, цветок, плод или воду, Я принимаю эти подношения».
#00:04:31#
йат карош̣и йад аш́на̄си, йадж джухош̣и дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа, тат куруш̣ва мад-арпан̣ам[3]
Кришна также говорит там [в Бхагавад-гите]: «Все, что ты делаешь, что бы ты ни делал, делай это как подношение Мне. В этом случае, — говорит Он, — ты вступишь в мир служения Мне». Речь идет о качестве сердца. Это качество сердца является наиболее важным.
#00:05:29#
Однажды Махапрабху спросил одного из Своих преданных спутников, Мукунду, у которого был маленький сын по имени Рагхунандана. Он сказал ему: «Мукунда, в вашей семье кто отец — ты или Рагхунандан?» Мукунда понимал, что Махапрабху подразумевает нечто выходящее за обычный, так сказать, порядок вещей, поскольку [очевидно, что] он [Мукунда] отец, а Рагхунандан — его сын. И понимая, о чем говорит Махапрабху, он ответил Ему: «В нашей семье отцом является Рагхунандан». И он имел в виду то, что Рагхунандан обладал преданностью, превосходящей его преданность.
#00:06:27#
Мы говорили о том, что качеством преданного является способность ценить, видеть и признавать преданность в других людях. Говорят, что в семье Мукунды было Божество, которому они поклонялись. И поскольку Мукунда был врачом, ему приходилось уезжать иногда по делам. Он сказал своему шестилетнему (или около того) сыну Рагхунандану: «Я уеду. На это время ты будешь предлагать пищу Божеству».
#00:07:30#
И обычный порядок предложения пищи следующий: берется тарелка, поднос, блюдо, в него кладется пища, ставится на алтарь, повторяются мантры, затем блюдо это забирается и раздается прасад. Но мальчик Рагхунандан не знал этих тонкостей. Он подумал так: «Мой отец сказал мне, что я должен сегодня накормить Кришну». В сердце мальчика живет глубокая преданность. Когда речь идет о такой преданности — каким образом этот человек воспринимает мир, мы вряд ли представляем себе.
#00:08:21#
И вот наступило время кормить Божество. Рагхунандан, насколько это было в его силах, собрал тарелку с подношением, с едой, и отнес ее в комнату Божества. И он сказал: «Мой дорогой Господь Кришна, приятного аппетита!» [Смех.] Он смотрел и видел, что Божество стояло с флейтой, никаких телодвижений. Он подумал, что, может быть, Кришна занят игрой на флейте или чем-то другим, и он сказал ему: «Кришна, слышишь, хватит играть на флейте, надо поесть!»
#00:09:16#
вен̣ум̇ кван̣антам аравинда-дала̄йата̄кшам̇…[4]
Мы слышали о том, что Кришна постоянно занят игрой на флейте, и песня флейты прославляет Шримати Радхарани. И, может быть, мальчик подумал, что Кришна настолько увлечен игрой, что Ему не до еды, поэтому он решил Его отвлечь от игры и накормить. Для мальчика не было различия между Божеством и Богом.
#00:09:55#
арчйе виш̣н̣ау ш́ила̄-дхӣр гуруш̣у нара-матир
ваиш̣н̣аве джа̄ти-буддхир [йасйа ва̄ на̄ракӣ сах̣][5]
Об этом идет речь — об отсутствии различия. Он не видел различия между Божественным и образом, которое представляет Божественное.
#00:10:24#
Сердце Рагхунандана уже достигло, уже находилось в этом [духовном] измерении — и в высочайшей степени. И он видит, что Кришна, Его Божество, как кажется, не отвечает на его призыв. И мальчик подумал: «Отец возложил на меня эту задачу, дал мне эту ответственность накормить Божество, а Божество не ест». И он стал умолять Кришну: «Пожалуйста, поешь!» Кришна подумал: «Этот мальчик не понимает, что Я Божество [изваяние] в данном случае, поэтому Я должен принять его подношение». И Божество перестало быть каменным изваянием, Оно сошло с алтаря и стало есть. И Рагхунандан был очень счастлив.
[Смех.]
#00:11:55#
А позже отец вернулся домой. И отец сказал ему:
— Ну что, сынок, покормил сегодня Божество?
— Да, папочка!
[Смех.]
— Ну и как, поело Божество? Кришна поел?
— Да, поел, еще как!
Отец сказал:
— Я работал весь день и очень проголодался. Можешь мне принести прасадам?
И Рагхунандан сказал:
— Не-не, папочка, ничего не осталось, Он все съел.
[Смех.]
Мукунда сказал:
— Подожди минутку! Я понимаю, да, мы кормим Божество, Божество ест, но это мистический процесс. Остатки того, что Он принял, принеси их мне.
— Нет, Он съел все до последней крошки.
#00:13:05#
«Так, — подумал Мукунда, — что же мой сын натворил?» Он говорит: «Хорошо, давай покорми Его еще раз. Покажи мне, как ты это делал». «Хорошо!» И вот они пошли, вновь приготовили пищу, отец сидел там и смотрел. И вот, мальчик попросил, но Божество стояло с флейтой в руках. Божество стояло с флейтой, не шелохнувшись. Отец говорит:
— И ты мне рассказываешь, что Он все съел?! Что это за история!
Мальчик сказал:
— Нет, папа, правда, это действительно так было.
И это факт. Но этого не могло случиться вновь на глазах у его отца, потому что преданность у отца была не столь велика. И вот отец ушел из комнаты, и Божество взяло ладду. А потом отец вошел, а Кришна сидел там, и ладду было наполовину съедено.
[Смех.]
#00:14:46#
И до сегодняшнего дня пилигримы, паломники приходят туда, в тот храм, где это Божество сохранилось до наших дней. Кришна сидит там с наполовину съеденным ладду в руке.
#00:15:00#
Мукунда понял, что его сын — возвышенный преданный. Преданность не основана на таких факторах, как возраст или образование и тому подобное. Речь идет об определенном качестве или природе сердца.
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Уддхаран Дас
Редактор: Традиш Дас
1 ↑ «Он [преданный Богу] занимает свое тело, ум и речь в ничем не ограниченном стремлении служить Шри Хари и не отступает от этого правила ни при каких обстоятельствах» («Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.187).
2 ↑ Патрам̇ пуш̣пам̇ пхалам̇ тойам̇, йо ме бхактйа̄ прайаччхати / тад ахам̇ бхактй-упахр̣там, аш́на̄ми прайата̄тманах̣ (Бхагавад-гита, 9.26).
3 ↑ Кришна говорит Своему другу Арджуне: «Каунтея, чем бы ты ни занимался — вкушаешь ли ты пищу, жертвуешь чем-либо или приносишь что-либо в дар, совершаешь ли аскезы — совершай всю деятельность как подношение Мне» (Бхагавад-гита, 9.27).
4 ↑ Вен̣ум̇ кван̣антам аравинда-дала̄йата̄кш̣ам̇, барха̄ватам̇сам асита̄мбуда-сундара̄н̇гам / кандарпа-кот̣и-каманӣйа-виш́еш̣а-ш́обхам̇, говиндам а̄ди пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми — «Всегда играющий на флейте, тот, чьи глаза — словно лепестки расцветшего лотоса, а голова украшена пером павлина, чей прекрасный облик имеет оттенок синей тучи, обладатель несравненной красоты, пленяющей миллионы богов любви — Ему, предвечному Господу, Говинде, я поклоняюсь» («Брахма-самхита», 5.30).
5 ↑ «Любой, кто думает, что Божество в храме сотворено из дерева или камня, — обитатель ада» (часть шлоки из «Падма-пураны»).
Наверх