
«О песне „Шри Гуру-арати“. Встреча с Гурудевом». Шрила Б. А. Данди Махарадж. 1 апреля 2023 года. Маяпур, Индия
Russian
Ш́рӣ Гуру А̄рати
(прославление Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа)
[джайа джайа гурудевер а̄рати уджвала
говардхана-па̄да-пӣтхе бхувана-ман̇гала]
(1) Слава лучезарному арати Шри Гурудева, проходящему у подножия холма Говардхан на благо всего мира!
[ш́рӣ бхакти сундара дева прабху ш́ироман̣и
госва̄мӣ говинда джайа а̄нандера кхани]
(2) Слава Шри Бхакти Сундару Говинде Госвами, нашему духовному учителю, неиссякаемому источнику радости!
[а̄джа̄ну ламбита бхуджа дивйа калевара
ананта пратибха̄ бхара̄ дивйа гун̣адхара]
(3) Его грациозные длинные руки достигают колен, а тело прекрасно и трансцендентно. Он — океан безграничной гениальности и трансцендентных качеств.
[гаура-кр̣ш̣н̣е джа̄ни тава абхинна сварӯпа
сам̇са̄ра тарите эбе ш́уддха-бхакта-рӯпа]
(4) Гурудев, ты неотличен от Кришны и Гауранги, но ради спасения этого бренного мира ты принял облик чистого преданного.
[рӯпа̄нуга-дха̄ра̄ туми кара а̄локита
прабха̄кара сама прабха̄ бхувана-видита]
(5) Ты освещаешь духовную линию последователей Шрилы Рупы Госвами. Твое сияние, подобно солнцу, освещает весь мир.
[ш́уддха бхакти прача̄рите тома̄ сама на̄и
акалан̇ка инду джена дайа̄ла нита̄и]
(6) В проповеди чистой любви к Богу тебе нет равных. Ты подобен безупречной луне и так же милостив, как Господь Нитьянанда.
[улласита виш́вава̄сӣ лабхе према-дхана
а̄нанде на̄чийа̄ га̄хе тава гун̣аган̣а]
(7) Когда ликующие обитатели мироздания обретают сокровище любви к Кришне, они танцуют и прославляют тебя.
[стха̄пила̄ а̄ш́рама баху джагата ма̄джха̄ре
па̄рамахам̇са-дхарма-джн̃а̄на ш́икш̣а̄ра прача̄ре]
(8) Чтобы научить высшему знанию и проповедовать его людям, ты основал по всему миру много ашрамов.
[чинтйа̄чинтйа веда-джн̃а̄не туми а̄дхика̄рӣ
сакала сам̇ш́айа четва̄ сусиддха̄нтадха̄рӣ]
(9) Ты знаток всех Вед — как постижимых, так и непостижимых. Ты — хранитель безупречных истин, устраняющих все сомнения.
[тома̄ра махима̄ га̄хе голока ман̣д̣але
нитйа-сиддха парикаре тава лӣла̄стхале]
(10) Твои вечно освобожденные слуги прославляют тебя в духовном мире Голоки, обители твоих игр.
[патита па̄вана туми дойа̄ра самӣра
сарва-ка̄рйе сунипун̣а сатйа-сугамбхӣра]
(11) Исполненный милосердия, ты спасаешь падшие души. Ты искусен в любом служении, ты правдив и серьезен.
[апурва лекханӣ дха̄ра̄ прага̄д̣ха па̄н̣д̣итйа
сада̄ хасйа миш̣т̣а бха̄ш́ӣ суш́ила кавитва]
(12) Твои прекрасные, несравненные произведения отражают глубину учености. Ты всегда улыбаешься и говоришь приятные слова, подтверждающие поэтический дар, который способен принести отрадное успокоение сердцу.
[са̄дху-сан̇ге сада̄нандӣ сарала винайӣ
сабха̄-мадхйе вакта̄ ш́реш̣т̣ха сарватра виджайӣ]
(13) Ты всегда прямодушен и смиренен, всегда счастлив в общении с преданными. Среди проповедников ты лучший оратор, и, что бы ты ни делал, ты всегда преуспеваешь.
[гауд̣ӣйа гагане туми а̄ча̄рйа-бха̄скара
нирантара сева̄прийа миш̣т̣а кан̣т̣хасвара]
(14) В высотах мира гаудия-вайшнавов ты патриарх, сияющий словно солнце. Ты служишь с неизменной радостью и вдохновляешь других на служение.
[тома̄ра корун̣а̄ ма̄ге трика̄ла вила̄се
га̄ндхарвика̄-гиридха̄рӣ сева̄-матра а̄ш́е]
(15) В прошлом, настоящем и будущем мы молим о твоей милости! Лишь по твоей милости мы сможем обрести преданное служение Шри Шри Гандхарвике-Гиридхари.
[кр̣па̄ коро охе прабху ш́рӣ-гаура-прака̄ш́а
а̄рати коройе сада̄ э адхама да̄са]
(16) О мой владыка, проявление милости Шри Гауранги, пожалуйста, будь милостив ко мне! Твой ничтожный слуга молит об этом, поклоняясь тебе.

Наверх