«Что такое майя? Стих 2.9.34 чатур-шлоки „Шримад-Бхагаватам“». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 12 мая 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия



Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Что такое майя?
Стих 2.9.34 чатур-шлоки «Шримад-Бхагаватам»

(12 мая 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)


Шрила Шридхар Махарадж. Этот ответ готов?

Преданный. Да.

Шрила Шридхар Махарадж. Воодушевляющий?

Преданный. Да.

Шрила Шридхар Махарадж. Предполагает и располагает. Одно нисходит, другое восходит — две волны. Предложение и принятие.

Харе Кришна, Харе Кришна! Гаура Хари, Гаура Хари!

Все это — Его [Всевышнего] лила.

#00:00:36#

наива тасйа кр̣тена̄ртхо,
на̄кр
̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтеш̣у
каш
́чид артха-вйапа̄ш́райах̣[1]

Харе Кришна!

наива тасйа кр̣тена̄ртхо,
на̄кр
̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтеш̣у
каш
́чид артха-вйапа̄ш́райах̣

Любую волну следует приветствовать. Все волны следует приветствовать, если мы способны прочитать и увидеть глубинный смысл каждой волны.

#00:01:22#

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇
йатха̄бха̄со йатха̄ тамах
̣[2]

«Бхагаватам» говорит: какова концепция майи? ’Ртхам̇ р̣те йат пратӣйета: то, что кажется неправильным истолкованием, прочтением, ’ртхам̇. Ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣: смысл каждого происшествия, инцидента известен Ему[3]. Столь многие события приводятся в гармонию, служат Ему. Но [возникает] локальный интерес, происходит столкновение: имперское и провинциальное, универсальный и локальный интерес сталкиваются. Ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣.

#00:02:23#

Только Он способен знать, для чего движется каждая травинка в ту сторону или в эту сторону. Он — единственный знающий, ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣. Каков смысл того, что травинка, увлекаемая ветром, движется в эту сторону, а не в ту, определенную, сторону, знает Он. Все эти движения как единое гармоничное целое восходят к Нему. Ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣ свара̄т̣.

#00:03:07#

Р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета: этот универсальный смысл всего — каждого события, каждого инцидента, каждого происшествия, даже движения травинки. Все это исполнено смысла, вносит вклад в удовлетворение Абсолюта, в удовлетворение Кришны. Р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета: это истинный смысл; смысл этого слова, смысл той фразы, смысл этот универсален, ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣. ’Ртхам̇ р̣те: каков истинный смысл каждого движения? Адвая — один смысл: универсальный, абсолютный поток, направленный на удовлетворение Кришны. Но это прочтение невозможно для поверхностного восприятия воспринимающего.

#00:04:18#

Истинный смысл происходящего мы не в состоянии понять, считать, постичь. Поэтому существуют различные поверхностные интерпретации смысла происходящего, и это — майя. Например, землетрясение или шторм, буря, ураган, или что бы то ни было — мы интерпретируем эти события с точки зрения нашего локального интереса. Это майя. И на основании этого ложного понимания мы совершаем множество действий. Локальный интерес.

#00:05:02#

сарва-дхарма̄н паритйаджйа,
ма̄м экам̇ ш
́аран̣ам̇ враджа…[4]

Оставь локальный интерес и отождестви себя с универсальным интересом — этим [божественным] потоком, этим [высшим] измерением [бытия]. Р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета, ’ртхам̇ р̣те йат пратӣйета: то, то мы чувствуем; то, что мы интерпретируем, читаем, не видя истинный смысл, — это ложное прочтение, ложная интерпретация окружающей среды, это майя. ’Ртхам̇ р̣те йат пратӣйета: мы упускаем из виду универсальный смысл, и с точки зрения локального интереса мы читаем, интерпретируем, считаем: смысл этого происшествия таков, смысл этого происшествия — таков. Это локальное прочтение. ’Ртхам̇ р̣те, р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета: то, что мы воспринимаем; то, что мы чувствуем; то, во что мы верим; то, чему мы доверяем, — не только интерпретируем, но и верим также, — то, во что мы верим, не находится в согласии, в соответствии с универсальным прочтением, универсальным смыслом, и это — майя. Р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета на пратӣйета ча̄тмани.

#00:06:29#

[Необходимо размышлять и действовать] в интересах атмы.

[санскрит]

В интересах атмы, Кришны. Атма в данном случае означает не дживатму, но:

сарва-веда̄нта-са̄рам̇ йад,
брахма̄тмаикатва-лакш̣ан̣ам…[5]

Атма означает Параматму.

…брахмети парама̄тмети,
бхагава̄н ити ш
́абдйате[6]

Универсальная репрезентация Абсолюта — три фазы. На пратӣйета ча̄тмани. Речь идет об интересах Параматмы, Абсолюта. Эта концепция, это понимание отсутствует. С точки зрения локальных интересов мы рассматриваем те или иные явления. Если же мы будем толковать их, читать их с универсальной точки зрения, то мы не увидим ничего нежелательного. Шраута вичар: то, что исходит из Вайкунтхи. В этом смысле все предназначено для Кришны, но наша болезнь, концепция локального интереса:

#00:07:41#

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета,
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇…

Это чувство, эта концепция известна как майя. Майя — «то, что не»; то, что кажется одним, но является в действительности другим, и в этом смысле оно нереально. Майя: то, что я думаю, — ошибочно. То, что кажется мне чем-то одним, но в действительности это не то, чем оно мне кажется. Это майя. Таков смысл майи.

#00:08:23#

мийате ан̣а̄йа ити ма̄йа̄ (?)

Безграничный интерес мы отвергаем и рассматриваем реалии, видим вещи, измеряя, оценивая их нашим интересом. Мы все меряем меркой наших эгоистических интересов — абсолютно все мы измеряем так: не с универсальной точки зрения. Мы говорим: это так, а это так. Соответственно нашим интересам мы меряем реалии и игнорируем безграничную репрезентацию, позицию этой реалии — это майя.

#00:09:08#

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета,
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇,
йатха̄бха̄со йатха̄ тамах
̣

Свет и тьма. Отсутствие правды, истины, йатха̄бха̄со йатха̄ тамах̣. Свет и невежество, ошибка, заблуждение. Это не так.

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета,
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇,
йатха̄бха̄со йатха̄ тамах
̣

#00:10:02#

йатха̄ маха̄нти бхӯта̄ни,
бхӯтеш̣ӯчча̄вачеш̣в ану
правиш̣т̣а̄нй аправиш̣т̣а̄ни,
татха̄ теш̣у на теш̣в ахам[7]

ахам эва̄сам эва̄гре,
на̄нйад йат сад-асат парам
паш́ча̄д ахам̇ йад этач ча
йо ’ваш́иш̣йета со ’смй ахам[8]

#00:10:27#

Чатур-шлока «Бхагаватам», четыре шлоки «Бхагаватам» содержат онтологический базис, фундамент всей теологии «Бхагаватам».

ахам эва̄сам эва̄гре,
на̄нйад йат сад-асат парам
паш́ча̄д ахам̇ йад этач ча
йо ’ваш́иш̣йета со ’смй ахам

Затем… я забыл…

#00:11:09#

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета,
на пратӣйета ча̄тмани…

йатха̄ маха̄нти бхӯта̄ни,
бхӯтеш̣ӯчча̄вачеш̣в ану
правиш̣т̣а̄нй аправиш̣т̣а̄ни,
татха̄ теш̣у на теш̣в ахам

Акшаянанда Махарадж. [Подсказывает.]

…анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇

Шрила Шридхар Махарадж.

…анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇,
йат сйа̄т сарватра сарвада̄[9]

Как начинается [шлока]?

…анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇,
йат сйа̄т сарватра сарвада̄

«Я присутствую повсюду: прямо или косвенно».

#00:11:52#

…’нвайа̄д итараташ́…

наива тасйа кр̣тена̄ртхо,
на̄кр
̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтеш̣у
каш
́чид артха-вйапа̄ш́райах̣

#00:12:16#

В уттама-адхикари отсутствуют попытки стремления к любой пропаганде. Пропаганда возможна только в мадхьяма-адхикари, попытка привести всех от заблуждения к истинному пониманию, от неправильного к правильному пониманию. И функция будет осуществляться соответственно, самбандха-гьяна.

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



1  «У такой совершенной личности нет целей в этом мире, вне зависимости от того, совершает ли она деятельность или отказывается от нее. Она также не зависит от других живых существ в достижении цели своего духовного пути» (Бхагавад-гита, 3.18).

2  «Брахма, все, что кажется обладающим некой ценностью, но при этом не связано со Мной, — нереально. Знай же, что это Моя иллюзорная энергия, отблеск света во тьме» («Шримад-Бхагаватам», 2.9.34).

3  Ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа джанма̄дй асйа йато ’нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах свара̄т̣ тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе мухйанти йат сӯрайах̣ теджо-ва̄ри-мр̣да̄м йатха̄ винимайо йатра три-сарго ’мр̣ш̣а̄ дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-кухакам̇ сатйам̇ парам̇ дхӣмахи — «О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о всепроникающая личность Бога, я почтительно склоняюсь перед Тобой. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он является абсолютной истиной и изначальной причиной всех причин созидания, сохранения и разрушения проявленных вселенных. Прямо и косвенно Он сознает все проявления и независим, ибо не существует иной причины, кроме Него. Именно Он вначале вложил ведическое знание в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому, как человека сбивает с толку обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные взаимодействием трех гун природы, кажутся истинными, хотя в действительности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри Кришну, вечно пребывающего в трансцендентной обители, которая всегда свободна от иллюзорных образов материального мира. Я медитирую на Него, ибо Он — абсолютная истина» («Шримад-Бхагаватам», 1.1.1).

4  Сарва-дхарма̄н паритйаджйа, ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа / ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо, мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣ — «Оставь все виды долга и полностью предайся Мне. Я освобожу тебя от всех грехов. Не скорби ни о чем» (Бхагавад-гита, 18.66).

5  Сарва-веда̄нта-са̄рам̇ йад, брахма̄тмаикатва-лакш̣ан̣ам / ваств адвитӣйам̇ тан-ниш̣т̣хам̇, каивалйаика-прайоджанам — «„Бхагаватам“ содержит в себе суть философии веданты, ибо его главной темой является абсолютная истина, высшая реальность, единственная в своем роде и при этом неотличная от души. Цель „Шримад-Бхагаватам“ — чистое служение из преданности этой высшей истине» («Шримад-Бхагаватам», 12.13.12).

6  Ваданти тат таттва-видас, таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам / брахмети парама̄тмети, бхагава̄н ити ш́абдйате — «Сведущие трансценденталисты, познавшие абсолютную истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном» («Шримад-Бхагаватам», 1.2.11).

7  [Господь Кришна говорит:] «О, Брахма! Как материальные первоэлементы присутствуют во всех существах, а также вне их, так и Я присутствую внутри и вне всех существ» («Шримад-Бхагаватам», 2.9.35).

8  «Брахма, это Я, личность Бога, существовал до начала творения, когда не было ничего, кроме Меня. Не было тогда и материальной природы, причины возникновения мироздания. Все, что ты видишь сейчас, — тоже Я, личность Бога, и то, что остается после уничтожения, — тоже Я, личность Бога» («Шримад-Бхагаватам», 2.9.33).

9  Эта̄вад эва джиджн̃а̄сйам̇, таттва-джиджн̃а̄суна̄тманах̣ / анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇, йат сйа̄т сарватра сарвада̄ — «Поэтому человек, который стремится обрести духовное знание, должен неустанно прямо и косвенно искать его, чтобы постичь вездесущую абсолютную истину» («Шримад-Бхагаватам», 2.9.36).




←  «Рамананда-самвада». Шрила Б. А. Махавир Махарадж. 27 июня 2024 года. Гупта Говардхан Сева Ашрам на Волге ·• Архив новостей •· «Комментарий к чатур-шлоке „Шримад-Бхагаватам“ (2.9.33–36)». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 5 ноября 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия  →

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Что такое майя?
Стих 2.9.34 чатур-шлоки «Шримад-Бхагаватам»

(12 мая 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)


Шрила Шридхар Махарадж. Этот ответ готов?

Преданный. Да.

Шрила Шридхар Махарадж. Воодушевляющий?

Преданный. Да.

Шрила Шридхар Махарадж. Предполагает и располагает. Одно нисходит, другое восходит — две волны. Предложение и принятие.

Харе Кришна, Харе Кришна! Гаура Хари, Гаура Хари!

Все это — Его [Всевышнего] лила.

#00:00:36#

наива тасйа кр̣тена̄ртхо,
на̄кр
̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтеш̣у
каш
́чид артха-вйапа̄ш́райах̣[1]

Харе Кришна!

наива тасйа кр̣тена̄ртхо,
на̄кр
̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтеш̣у
каш
́чид артха-вйапа̄ш́райах̣

Любую волну следует приветствовать. Все волны следует приветствовать, если мы способны прочитать и увидеть глубинный смысл каждой волны.

#00:01:22#

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇
йатха̄бха̄со йатха̄ тамах
̣[2]

«Бхагаватам» говорит: какова концепция майи? ’Ртхам̇ р̣те йат пратӣйета: то, что кажется неправильным истолкованием, прочтением, ’ртхам̇. Ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣: смысл каждого происшествия, инцидента известен Ему[3]. Столь многие события приводятся в гармонию, служат Ему. Но [возникает] локальный интерес, происходит столкновение: имперское и провинциальное, универсальный и локальный интерес сталкиваются. Ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣.

#00:02:23#

Только Он способен знать, для чего движется каждая травинка в ту сторону или в эту сторону. Он — единственный знающий, ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣. Каков смысл того, что травинка, увлекаемая ветром, движется в эту сторону, а не в ту, определенную, сторону, знает Он. Все эти движения как единое гармоничное целое восходят к Нему. Ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣ свара̄т̣.

#00:03:07#

Р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета: этот универсальный смысл всего — каждого события, каждого инцидента, каждого происшествия, даже движения травинки. Все это исполнено смысла, вносит вклад в удовлетворение Абсолюта, в удовлетворение Кришны. Р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета: это истинный смысл; смысл этого слова, смысл той фразы, смысл этот универсален, ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣. ’Ртхам̇ р̣те: каков истинный смысл каждого движения? Адвая — один смысл: универсальный, абсолютный поток, направленный на удовлетворение Кришны. Но это прочтение невозможно для поверхностного восприятия воспринимающего.

#00:04:18#

Истинный смысл происходящего мы не в состоянии понять, считать, постичь. Поэтому существуют различные поверхностные интерпретации смысла происходящего, и это — майя. Например, землетрясение или шторм, буря, ураган, или что бы то ни было — мы интерпретируем эти события с точки зрения нашего локального интереса. Это майя. И на основании этого ложного понимания мы совершаем множество действий. Локальный интерес.

#00:05:02#

сарва-дхарма̄н паритйаджйа,
ма̄м экам̇ ш
́аран̣ам̇ враджа…[4]

Оставь локальный интерес и отождестви себя с универсальным интересом — этим [божественным] потоком, этим [высшим] измерением [бытия]. Р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета, ’ртхам̇ р̣те йат пратӣйета: то, то мы чувствуем; то, что мы интерпретируем, читаем, не видя истинный смысл, — это ложное прочтение, ложная интерпретация окружающей среды, это майя. ’Ртхам̇ р̣те йат пратӣйета: мы упускаем из виду универсальный смысл, и с точки зрения локального интереса мы читаем, интерпретируем, считаем: смысл этого происшествия таков, смысл этого происшествия — таков. Это локальное прочтение. ’Ртхам̇ р̣те, р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета: то, что мы воспринимаем; то, что мы чувствуем; то, во что мы верим; то, чему мы доверяем, — не только интерпретируем, но и верим также, — то, во что мы верим, не находится в согласии, в соответствии с универсальным прочтением, универсальным смыслом, и это — майя. Р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета на пратӣйета ча̄тмани.

#00:06:29#

[Необходимо размышлять и действовать] в интересах атмы.

[санскрит]

В интересах атмы, Кришны. Атма в данном случае означает не дживатму, но:

сарва-веда̄нта-са̄рам̇ йад,
брахма̄тмаикатва-лакш̣ан̣ам…[5]

Атма означает Параматму.

…брахмети парама̄тмети,
бхагава̄н ити ш
́абдйате[6]

Универсальная репрезентация Абсолюта — три фазы. На пратӣйета ча̄тмани. Речь идет об интересах Параматмы, Абсолюта. Эта концепция, это понимание отсутствует. С точки зрения локальных интересов мы рассматриваем те или иные явления. Если же мы будем толковать их, читать их с универсальной точки зрения, то мы не увидим ничего нежелательного. Шраута вичар: то, что исходит из Вайкунтхи. В этом смысле все предназначено для Кришны, но наша болезнь, концепция локального интереса:

#00:07:41#

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета,
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇…

Это чувство, эта концепция известна как майя. Майя — «то, что не»; то, что кажется одним, но является в действительности другим, и в этом смысле оно нереально. Майя: то, что я думаю, — ошибочно. То, что кажется мне чем-то одним, но в действительности это не то, чем оно мне кажется. Это майя. Таков смысл майи.

#00:08:23#

мийате ан̣а̄йа ити ма̄йа̄ (?)

Безграничный интерес мы отвергаем и рассматриваем реалии, видим вещи, измеряя, оценивая их нашим интересом. Мы все меряем меркой наших эгоистических интересов — абсолютно все мы измеряем так: не с универсальной точки зрения. Мы говорим: это так, а это так. Соответственно нашим интересам мы меряем реалии и игнорируем безграничную репрезентацию, позицию этой реалии — это майя.

#00:09:08#

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета,
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇,
йатха̄бха̄со йатха̄ тамах
̣

Свет и тьма. Отсутствие правды, истины, йатха̄бха̄со йатха̄ тамах̣. Свет и невежество, ошибка, заблуждение. Это не так.

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета,
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇,
йатха̄бха̄со йатха̄ тамах
̣

#00:10:02#

йатха̄ маха̄нти бхӯта̄ни,
бхӯтеш̣ӯчча̄вачеш̣в ану
правиш̣т̣а̄нй аправиш̣т̣а̄ни,
татха̄ теш̣у на теш̣в ахам[7]

ахам эва̄сам эва̄гре,
на̄нйад йат сад-асат парам
паш́ча̄д ахам̇ йад этач ча
йо ’ваш́иш̣йета со ’смй ахам[8]

#00:10:27#

Чатур-шлока «Бхагаватам», четыре шлоки «Бхагаватам» содержат онтологический базис, фундамент всей теологии «Бхагаватам».

ахам эва̄сам эва̄гре,
на̄нйад йат сад-асат парам
паш́ча̄д ахам̇ йад этач ча
йо ’ваш́иш̣йета со ’смй ахам

Затем… я забыл…

#00:11:09#

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета,
на пратӣйета ча̄тмани…

йатха̄ маха̄нти бхӯта̄ни,
бхӯтеш̣ӯчча̄вачеш̣в ану
правиш̣т̣а̄нй аправиш̣т̣а̄ни,
татха̄ теш̣у на теш̣в ахам

Акшаянанда Махарадж. [Подсказывает.]

…анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇

Шрила Шридхар Махарадж.

…анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇,
йат сйа̄т сарватра сарвада̄[9]

Как начинается [шлока]?

…анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇,
йат сйа̄т сарватра сарвада̄

«Я присутствую повсюду: прямо или косвенно».

#00:11:52#

…’нвайа̄д итараташ́…

наива тасйа кр̣тена̄ртхо,
на̄кр
̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтеш̣у
каш
́чид артха-вйапа̄ш́райах̣

#00:12:16#

В уттама-адхикари отсутствуют попытки стремления к любой пропаганде. Пропаганда возможна только в мадхьяма-адхикари, попытка привести всех от заблуждения к истинному пониманию, от неправильного к правильному пониманию. И функция будет осуществляться соответственно, самбандха-гьяна.

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



[1] «У такой совершенной личности нет целей в этом мире, вне зависимости от того, совершает ли она деятельность или отказывается от нее. Она также не зависит от других живых существ в достижении цели своего духовного пути» (Бхагавад-гита, 3.18).

[2] «Брахма, все, что кажется обладающим некой ценностью, но при этом не связано со Мной, — нереально. Знай же, что это Моя иллюзорная энергия, отблеск света во тьме» («Шримад-Бхагаватам», 2.9.34).

[3] Ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа джанма̄дй асйа йато ’нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах свара̄т̣ тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе мухйанти йат сӯрайах̣ теджо-ва̄ри-мр̣да̄м йатха̄ винимайо йатра три-сарго ’мр̣ш̣а̄ дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-кухакам̇ сатйам̇ парам̇ дхӣмахи — «О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о всепроникающая личность Бога, я почтительно склоняюсь перед Тобой. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он является абсолютной истиной и изначальной причиной всех причин созидания, сохранения и разрушения проявленных вселенных. Прямо и косвенно Он сознает все проявления и независим, ибо не существует иной причины, кроме Него. Именно Он вначале вложил ведическое знание в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому, как человека сбивает с толку обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные взаимодействием трех гун природы, кажутся истинными, хотя в действительности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри Кришну, вечно пребывающего в трансцендентной обители, которая всегда свободна от иллюзорных образов материального мира. Я медитирую на Него, ибо Он — абсолютная истина» («Шримад-Бхагаватам», 1.1.1).

[4] Сарва-дхарма̄н паритйаджйа, ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа / ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо, мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣ — «Оставь все виды долга и полностью предайся Мне. Я освобожу тебя от всех грехов. Не скорби ни о чем» (Бхагавад-гита, 18.66).

[5] Сарва-веда̄нта-са̄рам̇ йад, брахма̄тмаикатва-лакш̣ан̣ам / ваств адвитӣйам̇ тан-ниш̣т̣хам̇, каивалйаика-прайоджанам — «„Бхагаватам“ содержит в себе суть философии веданты, ибо его главной темой является абсолютная истина, высшая реальность, единственная в своем роде и при этом неотличная от души. Цель „Шримад-Бхагаватам“ — чистое служение из преданности этой высшей истине» («Шримад-Бхагаватам», 12.13.12).

[6] Ваданти тат таттва-видас, таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам / брахмети парама̄тмети, бхагава̄н ити ш́абдйате — «Сведущие трансценденталисты, познавшие абсолютную истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном» («Шримад-Бхагаватам», 1.2.11).

[7] [Господь Кришна говорит:] «О, Брахма! Как материальные первоэлементы присутствуют во всех существах, а также вне их, так и Я присутствую внутри и вне всех существ» («Шримад-Бхагаватам», 2.9.35).

[8] «Брахма, это Я, личность Бога, существовал до начала творения, когда не было ничего, кроме Меня. Не было тогда и материальной природы, причины возникновения мироздания. Все, что ты видишь сейчас, — тоже Я, личность Бога, и то, что остается после уничтожения, — тоже Я, личность Бога» («Шримад-Бхагаватам», 2.9.33).

[9] Эта̄вад эва джиджн̃а̄сйам̇, таттва-джиджн̃а̄суна̄тманах̣ / анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇, йат сйа̄т сарватра сарвада̄ — «Поэтому человек, который стремится обрести духовное знание, должен неустанно прямо и косвенно искать его, чтобы постичь вездесущую абсолютную истину» («Шримад-Бхагаватам», 2.9.36).


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования