Пранама-мантра Шриле Бхакти Ранджану Мадхусудану Махараджу | Pranam-mantra for Srila Bhakti Ranjan Madhusudan Maharaj


English

āchārya-varyyaṁ gaura-dhāma-niṣṭhaṁ
śrī-bhakti-rakṣak-śrīdhareva preṣṭhaṁ
govindānuraktaṁ śrīmadhusūdanaṁ
namāmi nityam śrī-bhakti-rañjanam

With firm faith in Śrī Gaura Dhāma (the abode of Śrī Gaura) he is very dear to Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj, and is the best of preceptors. He is full of intense loving attachment to the service of Govinda (Lord Śrī Govinda and Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj... Govinda, Govinda!) I eternally and repeatedly bow down to Śrīla Bhakti Rañjan Madhusūdan Mahārāj.

ācārya-varyyam—the best of preceptors; gaura-dhāma-niṣṭhaṁ—one who has firm faith in the abode of Srī Gaura; śrī-bhakti-rakṣak-śrīdhareva—Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī; preṣṭhaṁ—dear one; govindānuraktaṁ—one who has anuraga, intense loving attachment, for Śrīla Bhakti Sundar Govinda or Lord Śrī Govinda; namami nityam śrī madhusūdanaṁśrī bhakti rañjanam—eternally bow down to Śrī Bhakti Rañjanam Madhusūdanam Mahārāj.

     

Russian

а̄ча̄рйа-варйам̇ гаура-дха̄ма-ниш̣т̣хам̇
ш́рӣ-бхакти-ракш̣ак-ш́рӣдхарева преш̣т̣хам̇
говинда̄нурактам̇ ш́рӣмадхусӯданам̇
нама̄ми нитйам ш́рӣ-бхакти-ран̃джанам

Я вечно склоняюсь перед Ш́рӣ Бхакти Ран̃джаном Мадхусӯданом Маха̄ра̄джем, лучшим из наставников, твердо верующим в обитель Ш́рӣ Гауры, дорогим Ш́рӣле Бхакти Ракш̣аку Ш́рӣдхару Дев-Госва̄мӣ, глубоко привязанным к Ш́рӣле Бхакти Сундару Говинде и Господу Ш́рӣ Говинде.

Пояснения к терминам:

а̄ча̄рйа-варйам̇ — лучший из наставников;

гаура-дха̄ма-ниш̣т̣хам̇ — имеющий твердую веру в обитель Ш́рӣ Гауры;

ш́рӣ-бхакти-ракш̣ак-ш́рӣдхарева — Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ;

преш̣т̣хам̇ — дорогой;

говинда̄нурактам̇ — имеющий глубокую любовную привязанность к Ш́рӣле Бхакти Сундару Говинде или Господу Ш́рӣ Говинде;

нама̄ми нитйам — вечно склоняюсь;

ш́рӣ-бхакти-ран̃джанам — Ш́рӣ Бхакти Ран̃джанам (имя Мадхусӯдана Маха̄ра̄джа).



Ukrainian:

а̄ча̄рʼя-варйям̇ ґаура-дга̄ма-ніш̣т̣хам̇
ш́рī-бгакті-ракш̣ак-ш́рīдгарева преш̣т̣хам̇
ґовінда̄нурактам̇ ш́рīмадгусӯданам̇
нама̄мі нітьям ш́рī-бгакті-ран̃джанам

З непохитною вірою в Шрі Ґаура Дгāму (обитель Шрі Ґаури) він дуже дорогий Шрілі Бгакті Ракшаку Шрідгару Дев-Ґосвамі Махараджу і є найкращим із наставників. Він сповнений інтенсивною любовною привʼязаністю до служіння Ґовінді (Господу Шрі Ґовінді та Шрілі Бгакті Сундару Ґовінді Дев-Ґосвамі Махараджу... Ґовіндо, Ґовіндо!) Я вічно й повторно схиляюся перед Шрілою Бгакті Ранджаном Мадгусуданом Махараджем.




←  «Путешествие в мир абсолютной красоты». Шрила Б. Р. Мадхусудан Махарадж. 4 сентября 2015 года. Лахта, Cанкт-Петербург ·• Архив новостей •· «День явления». Шрила Б. Р. Мадхусудан Махарадж. 6 августа 2015 года. Москва, Кисельный  →

English

āchārya-varyyaṁ gaura-dhāma-niṣṭhaṁ
śrī-bhakti-rakṣak-śrīdhareva preṣṭhaṁ
govindānuraktaṁ śrīmadhusūdanaṁ
namāmi nityam śrī-bhakti-rañjanam

With firm faith in Śrī Gaura Dhāma (the abode of Śrī Gaura) he is very dear to Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj, and is the best of preceptors. He is full of intense loving attachment to the service of Govinda (Lord Śrī Govinda and Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj... Govinda, Govinda!) I eternally and repeatedly bow down to Śrīla Bhakti Rañjan Madhusūdan Mahārāj.

ācārya-varyyam—the best of preceptors; gaura-dhāma-niṣṭhaṁ—one who has firm faith in the abode of Srī Gaura; śrī-bhakti-rakṣak-śrīdhareva—Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī; preṣṭhaṁ—dear one; govindānuraktaṁ—one who has anuraga, intense loving attachment, for Śrīla Bhakti Sundar Govinda or Lord Śrī Govinda; namami nityam śrī madhusūdanaṁśrī bhakti rañjanam—eternally bow down to Śrī Bhakti Rañjanam Madhusūdanam Mahārāj.

     

Russian

а̄ча̄рйа-варйам̇ гаура-дха̄ма-ниш̣т̣хам̇
ш́рӣ-бхакти-ракш̣ак-ш́рӣдхарева преш̣т̣хам̇
говинда̄нурактам̇ ш́рӣмадхусӯданам̇
нама̄ми нитйам ш́рӣ-бхакти-ран̃джанам

Я вечно склоняюсь перед Ш́рӣ Бхакти Ран̃джаном Мадхусӯданом Маха̄ра̄джем, лучшим из наставников, твердо верующим в обитель Ш́рӣ Гауры, дорогим Ш́рӣле Бхакти Ракш̣аку Ш́рӣдхару Дев-Госва̄мӣ, глубоко привязанным к Ш́рӣле Бхакти Сундару Говинде и Господу Ш́рӣ Говинде.

Пояснения к терминам:

а̄ча̄рйа-варйам̇ — лучший из наставников;

гаура-дха̄ма-ниш̣т̣хам̇ — имеющий твердую веру в обитель Ш́рӣ Гауры;

ш́рӣ-бхакти-ракш̣ак-ш́рӣдхарева — Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ;

преш̣т̣хам̇ — дорогой;

говинда̄нурактам̇ — имеющий глубокую любовную привязанность к Ш́рӣле Бхакти Сундару Говинде или Господу Ш́рӣ Говинде;

нама̄ми нитйам — вечно склоняюсь;

ш́рӣ-бхакти-ран̃джанам — Ш́рӣ Бхакти Ран̃джанам (имя Мадхусӯдана Маха̄ра̄джа).



Ukrainian:

а̄ча̄рʼя-варйям̇ ґаура-дга̄ма-ніш̣т̣хам̇
ш́рī-бгакті-ракш̣ак-ш́рīдгарева преш̣т̣хам̇
ґовінда̄нурактам̇ ш́рīмадгусӯданам̇
нама̄мі нітьям ш́рī-бгакті-ран̃джанам

З непохитною вірою в Шрі Ґаура Дгāму (обитель Шрі Ґаури) він дуже дорогий Шрілі Бгакті Ракшаку Шрідгару Дев-Ґосвамі Махараджу і є найкращим із наставників. Він сповнений інтенсивною любовною привʼязаністю до служіння Ґовінді (Господу Шрі Ґовінді та Шрілі Бгакті Сундару Ґовінді Дев-Ґосвамі Махараджу... Ґовіндо, Ґовіндо!) Я вічно й повторно схиляюся перед Шрілою Бгакті Ранджаном Мадгусуданом Махараджем.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования