
«Положение Шривас-ангама в Гаура-лиле. Должная Ратха-ятра для Навадвипы». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 8 июля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Положение Шривас-ангама в Гаура-лиле.
Должная Ратха-ятра для Навадвипы
(8 июля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)
Бхактивинод Тхакур написал о своем стремлении в дхама-лиле: «Когда же придет тот день, когда, стоя рядом со Шривас-ангамом, я увижу Махапрабху в Его санньяса-веше и постараюсь привести Его в Шривас-ангам».
#00:00:35#
Махапрабху в Пури и гопи на Курукшетре — здесь присутствует параллель, аналогия. Гопи встретили на Курукшетре Кришну, но не такого Кришну, к Которому они стремились. Они стремились к встрече с Ним только во Вриндаване.
#00:01:06#
Махапрабху в Пури: Его так же доставляют из храма Господа Джаганнатха в [храм] Гундича — то же самое стремление, подобное стремлению вернуть Господа Кришну во Вриндаван с Курукшетры (Кришна пообещал на Курукшетре, что вскоре вернется во Вриндаван).
#00:01:29#
Здесь Бхактивинод Тхакур выразил это стремление, внутреннее, горячее стремление: санньяса-одежда Шри Чайтаньядева не желанна для нас, мы хотим того Гаурангу, Который днем и ночью совершал санкиртану в Шривас-ангаме.
#00:01:50#
«Когда я, — говорит Бхактивинод, — обрету этого Гаурангу, нашего домочадца Гаурангу, а не этого санньяси-Гаурангу?» Его санньяса — источник великой боли для сердец преданных. Он совершает аскезы санньясина, и мы не в силах терпеть это. Мы стремимся к тому Гауранге, который находился в обществе преданных Навадвипы и непрестанно совершал нама-санкиртану.
#00:02:35#
бахиран̇ге сан̇ге каре на̄ма-сан̇кӣртана
антаран̇га сан̇ге каре раса-а̄сва̄дана[1]
Мы хотим грихастха-Гаурангу, не санньяси-Гаурангу — это стремление Бхактивинод Тхакур выражает в своей «Бхаджана-лаласе», в этом произведении сказано так[2].
#00:03:02#
Колесница, игры колесницы: если они происходят в Навадвипе, то они должны начаться из Видьянагара, а затем переходить в Шривас-ангам — никак не иначе, в соответствии с вечной лилой Навадвипы. Как эти игры колесницы происходили в Пури, параллель этому. Параллель состоит в том, чтобы привести санньяси-Гаурангу, то есть Дварака-Кришну, в Шривас-ангам (во Вриндаван, в раса-стхали — место раса-лилы).
#00:03:50#
Такой была идея Бхактивинода Тхакура. Он выразил эту идею в «Бхаджана-лаласе» («Жадность [или стремление] к процессу бхаджана»). В Навадвипе, бхаджана-лаласа, Бхактивинод Тхакур выразил свою лаласу — «таково мое внутреннее чаяние». Вы можете прочитать этот сборник песен. Я не знаю никого, кто бы осуществил это практически [совершил Ратха-ятру в Навадвипе по правильному маршруту].
#00:04:37#
Преданный: Он хотел устроить Ратха-ятру из Видьянагара [и] привести ее в Шривас-ангам?
#00:04:47#
Шрила Шридхар Махарадж: Вы можете найти упоминание в этой книге, в «Бхаджана-лаласе». Возможно, эта книга называется «Бхаджана-лаласа».
Преданный: Да, мы хотели бы это осуществить.
#00:05:02#
Шрила Шридхар Махарадж: Санньяси-Гаурангу где-то сравнивают с Дварака-Кришной. По отношению к навадвипа-дасье (дхама-баси) санньяси-Гауранга таков, каков Дварака-Кришна для жителей Вриндавана: это нечто нежеланное. Санньяса нежеланна для паршадов в Навадвипе, они чувствуют: «Мы потеряли Гаурангу».
#00:05:30#
Подобно тому как Махапрабху принял санньясу для того, чтобы помочь другим многочисленным душам в рабстве, Кришна так же покинул вриндавана-лилу для того, чтобы оказать политическую помощь широким массам, с тем чтобы решить вопросы администрирования, управления государством. На сцене были Камса, Джарасандха и другие лидеры — правители демонического, очень дурного типа, правители-демоны. И для того чтобы избавить народ от такого рода правления злодеев, Кришна покинул Вриндаван, чтобы помочь широким массам. И здесь, в этом случае, Махапрабху оставил Свою навадвипа-лилу, чтобы помочь обычным душам выбраться из этого [материального] рабства.
#00:06:39#
Но подобно тому как гопи не нравилось, что Кришна их покинул и отправился спасать массы, вмешиваясь в дела государственного управления страной, так же и в Навадвипе: люди не хотели, чтобы Махапрабху покидал Навадвипу, уходил и работал в интересах всего мира, оставив их в одиночестве.
Переводчик: Муралишвар Дас
Редакторы: Динанатх Дас, Традиш Дас
[1] «На людях Господь совершал нама-санкиртану, а в обществе Своих близких спутников Он переживал расу».
[2] Возможно, речь идет о «Бхаджана-рахасье».
Наверх