
«Объяснение стихов 10.11 и 10.10 чатур-шлоки Бхагавад-гиты». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 18 апреля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия
Russian
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Объяснение стихов 10.11 и 10.10 чатур-шлоки Бхагавад-гиты
(18 апреля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)
теш̣а̄м эва̄нукампа̄ртхам
ахам аджн̃а̄на-джам̇ тамах̣
на̄ш́айа̄мй а̄тма-бха̄ва-стхо
джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄[1]
Майявади цитируют этот фрагмент и говорят: «Вначале идет этап усилий в рамках преданности, а затем в качестве вознаграждения человека одаривают гьяной: джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄». Но я показал иной смысл.
#00:00:31#
Гьяна, о которой идет речь здесь, не есть гьяна в расхожем смысле слова. Вишванатх Чакраварти лишь говорит лаконично: гьяна-ваишишта — необычная гьяна. Эта гьяна имеет особую ваишишту, особенность. Какова эта особенность? Ш́ока-моха-ваирагйа, джн̃а̄на-ш́ӯнйа̄ бхакти. Яшода, Шачимата тоже становятся жертвами заблуждения и горя, ш́ока-моха. Иногда Господь — объект их любви — предстает в их сердцах столь ясно и отчетливо, что утоляет жажду, которую они испытывают в разлуке. Когда они страдают от разлуки, испытывают боль разлуки с Кришной, когда эта боль становится нестерпимой, тогда Он внезапно появляется в их сердцах во всей Своей славе, и тогда они удовлетворены. Таков смысл здесь.
#00:01:47#
Джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄. Шачимата приготовила различные карри, и она льет слезы: «Эти карри очень любит мой Нимай. Где Ты, мой Нимай? Кто попробует все эти блюда? Я подношу их Гопалу, но кто будет принимать прасадам? Нимай, где Ты?» Мора дхйа̄не аш́ру-джале бхарила найана: ее глаза полны слез[2].
#00:02:29#
[Бенгали.] «Я бросился немедленно и попробовал все это на глазах у Моей матери. И она забыла все и чувствовала, что Я — ее Нимай, Я принимаю подношение. А затем Я вновь исчез». «Что это такое, — подумала она, — Нимай поел, я видела своими собственными глазами. Но Его нет здесь, Он принял санньясу, Он находится в Джаганнатха Пури. Так что же я видела? Что я вижу? Горшок пуст. Кто же съел все эти блюда?»
Харе Кришна! Харе Кришна! Харе Кришна! Гаура Харибол!
#00:03:31#
Гьяна-шунья-бхакти — невежественная преданность [буквально]. Это преданность особой природы. Ш́ока и моха. Иногда они испытывают скорбь, моха, — своего рода депрессия приходит к преданным. И Господь говорит: «Тогда Я предстаю перед ними ясным и отчетливым образом, с тем чтобы удовлетворить жажду их сердец, и они испытывают облегчение в течение какого-то времени». А̄тма-бха̄ва-стхо: кому-то в качестве супруга, кому-то в качестве друга, а̄тма-бха̄ва-стхо. «Соответственно природе наших взаимоотношений Я предстаю перед ними, и они удовлетворены. Когда разлука становится нестерпимой, тогда Я веду Себя так, Я прихожу к ним». Таким образом. Такой смысл я извлек здесь, оградив его от майявади.
#00:04:54#
мач-читта̄ мад-гата-пра̄н̣а̄
бодхайантах̣ параспарам
катхайанташ́ ча ма̄м̇ нитйам̇
туш̣йанти ча раманти ча[3]
теш̣а̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те[4]
теш̣а̄м эва̄нукампа̄ртхам
ахам аджн̃а̄на-джам̇ тамах̣
на̄ш́айа̄мй а̄тма-бха̄ва-стхо
джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄
[арджуна ува̄ча]
парам̇ брахма парам̇ дха̄ма
павитрам̇ парамам̇ бхава̄н
пуруш̣ам̇ ш́а̄ш́ватам̇ дивйам
а̄ди-девам аджам̇ вибхум
а̄хус тва̄м р̣ш̣айах̣ сарве
деварш̣ир на̄радас татха̄
асито девало вйа̄сах̣
свайам̇ чаива бравӣш̣и ме[5]
Харе Кришна! Гаура Хари, Гаура Хари, Гаура Хари! Нитай-Гаура Харибол, Нитай-Гаура Харибол! Нитай, Нитай, Нитай!
Преданный. Он также сказал: йена ма̄м упайа̄нти те, упапати…
#00:06:03#
Шрила Шридхар Махарадж. Упапати-бхавена: я предложил вам этот вариант понимания. В результате нашей предыдущей кармы мы связаны определенными естественными тенденциями. Предыдущие, прошлые самскары — их можно сравнить с пати. Пати означает «законный обладатель меня». Моя прошлая карма «обладает правами» на меня, распоряжается мной, это пати. Так или иначе, исходя из своей свободной воли, я должен вручить себя Господу, оборвав эту связь, освободившись от нее. Это упапати.
#00:07:10#
Пати — это претензии, права, которые заявляют на меня прошлые тенденции, моя карма. Ум и тело — у них есть определенная сила, сила влияния на меня, и они не отпустят меня, они не позволят мне свободно отправиться к Кришне, легко и просто. Они будут пытаться тянуть меня обратно, удерживать меня. Но мы должны обмануть эту внутреннюю силу, и тайно, воровски, украдкой мы будем использовать, распоряжаться нашей свободой, с тем чтобы вручить себя сладостным стопам божественного владыки. Он также очень разумный вор, Он возьмет наше подношение — нас — и «переварит» его, усвоит. И Он очень любит это делать. Кришна очень любит такого рода [вещи], Он любит то, что украл, Он любит ворованное.
#00:08:18#
врадже прасиддхам наванита-чаурам
гопангананам ча дукула-чаурам
анека-джанмарджита-папа-чаурам
чаураграганйам пурушам намами[6]
Как это называется? Великий вор, архи-, суперзнаток, лидер, знаток этого — такова Его природа, эксплуатация. Как это называется по-английски? Не «эксплуатирует», а как это будет? Другое что-то, похожий термин.
Преданный. Грабит.
Шрила Шридхар Махарадж. Да, ворует и грабит. Он вор и грабитель. Он ворует или отнимает то, что Ему принадлежит и так, Он наслаждается так, как хочет, свободно. Крайняя степень свободы. И некоторые говорят, что это самая сострадательная, милостивая сторона Его личности. Мы не можем отдать себя Ему, не можем. Но Он тайно, воровски, украдкой приходит и забирает то, что принадлежит Ему по праву. Столь милостивый и добрый, настолько добрый — украдкой, воровски Он приходит в наши сердца и похищает оттуда самое лучшее.
#00:10:02#
Столь добр, столь добр. Он игнорирует наши изъяны, наши дефекты. Наши мысли, слова, поступки ущербны. Мы принадлежим Ему. Конечно, иногда, когда мы находимся в хорошем состоянии, мы можем предлагать все Ему, говоря: «Я принадлежу Тебе, возьми меня», но даже в этом подношении может присутствовать определенная неискренность. Но независимо от этого Он приходит и тайно, воровски Он забирает, похищает все из сердца. Подобный великий владыка Он, господин. Великий, любящий — принцип любви такой природы.
Харе Кришна!
#00:10:55#
Любовь, милость подразумевает это. Он может забирать в высочайшей степени, отнимать и давать в высочайшей степени. Он таков. Он существует в таком внутреннем измерении, природа которого такова. Он способен брать максимально, в высочайшей степени и давать максимально, превосходя наши ожидания, — и в том, и в другом случае Он таков.
Гаура Харибол, Гаура Харибол!
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас
1 ↑ «Покоренный любовью Моих преданных, переживающих боль разлуки со Мной, Я лично являюсь в их сердцах, подобно солнцу, рассеивающему тьму» (Бхагавад-гита, 10.11).
2 ↑ Нима̄н̃и на̄хика этха̄, ке каре бходжана / мора дхйа̄не аш́ру-джале бхарила найана — «Матушка думала: „Нимая здесь нет. Кто все это съест?“ Она погрузилась в размышления обо Мне, и на глаза у нее навернулись слезы» («Шри чайтанья-чаритамрита», Мадхья-лила, 15.57).
3 ↑ Шри Кришна говорит: «Все мысли Моих чистых преданных поглощены Мной, и вся их жизнь посвящена Мне. Всегда делясь друг с другом знанием и беседуя обо Мне, они испытывают огромное удовлетворение и блаженство» (Бхагавад-гита, 10.9).
4 ↑ Господь Кришна говорит: «Тех, кто искренне ищет Меня, Я наделяю духовным разумом, позволяющим прийти ко Мне», или: «Таким преданным, навечно вручившим себя Мне и поглощенным любовным служением Мне, Я дарую божественное вдохновение, благодаря которому они могут обрести близкие отношения со Мной» (Бхагавад-гита, 10.10).
5 ↑ Арджуна сказал Господу Кришне: «Ты — высшая истина, конечное прибежище, источник всей чистоты. Ты не подвластен времени и пребываешь за пределами мира материи. Все мудрецы, такие как Деварши Нарада, Асита, Девала, Вьяса и другие, описывают Тебя как нерожденную, изначальную, вездесущую личность. И сейчас Ты сам подтверждаешь эти слова» (Бхагавад-гита, 10.12–13).
6 ↑ «Я предлагаю свои поклоны высшему вору, Господу Хари, наилучшему из всех воров, который ворует масло из домов Враджи, похищает одежду гопи и забирает все греховные реакции Своих преданных» (Шрила Билвамангал Тхакур. Шри Чаураграганья-пуруша-аштакам, 1).
Наверх