
«Шаранагати». Шрила Б. Р. Мадхусудан Махарадж. 28 июня 2018 года | Томск, Шри Чайтанья Сарасват Сева ашрам
Russian
Шрила Бхакти Ранджан Мадхусудан Махарадж
Шаранагати
(28 июня 2018 года, Томск, Шри Чайтанья Сарасват Сева ашрам)
Мы поклоняемся «Шри Шри Прапанна-дживанамритам», она есть на алтаре у нас. Это очень здорово наблюдать. И вы все уже старшие преданные, несмотря на то, что некоторые пребывают в молодых телах, но у вас уже есть некоторый опыт в служении. Вы читали уже «Шаранагати», как мы уже упоминали. И, как мы знаем, в «Шаранагати» главный принцип — это стараться удовлетворить желания Господа, то есть полностью посвятить себя Ему. А как узнать желания Господа Кришны? Мы можем узнать о них через писания, [через наставления в них] получить руководство, а также от преданных, старших преданных и от преданных вокруг нас.
#00:02:09#
Принцип служения заключается в вопросе: «Как я могу служить вам?» Это ориентация на желания другого, на желание того, кому мы хотим служить, больше не на свои желания, а на желания другого.
#00:03:03#
И я могу порекомендовать, что, помимо «Шри Чайтанья-чаритамриты», можно читать немного, хотя бы пять стихов в день, «Шри Шри Прапанна-дживанамритам», что переводится как «Нектар преданности», «Нектар самопредания».
#00:03:44#
Поскольку у нас уже есть некий фундамент, мы уже прочитали до этого другие священные писания, для нас эта книга уже не будет такой сложной казаться, что мы не поймем даже, о чем она. Но сейчас мы уже можем ее читать, потому что она очень вдохновляющая, она раскрывает суть преданности.
#00:04:24#
Песня «Шаранагати. Благоприятное посвящение» — вступление ко всем этим шести аспектам самопредания, и мы поем ее каждый день.
#00:05:03#
Эти шесть аспектов самопредания прославляют как писания, так и наши учителя. Они — фундамент для понимания [природы преданности]. Каждому из этих аспектов посвящена целая глава в книге «Шри Шри Прапанна-дживанамритам».
#00:05:58#
«Прапанна-дживанамритам». Амрита означает «нектар», то есть нектар бессмертия предавшейся души. И амрита — это то, чего в этом мире нет, его не найти. У вас в Томске очень вкусный мед, но этот нектар слаще, чем [сибирский] мед и чем любой мед этого мира. Как говорил Гурудев, это [божественный нектар] даже слаще меда.
#00:06:26#
А в Абхазии, кстати, тоже есть мед. И в Узундже [в Крыму]. Но меньше, не так много.
#00:07:04#
Пхуланана объясняла, что в этом году в Узундже было не так много дождя, было немного засушливо, было, наверное, меньше цветов, и поэтому пчелы собрали не так много меда в этом году. Им хватило только на внутренние потребности своего пчелиного роя, и не осталось дополнительного меда, который можно забрать для еды.
#00:07:41#
Но такой нектар [амрита] гораздо-гораздо слаще меда, и он находится не здесь, а гораздо выше [в духовном мире].
#00:08:02#
И если хотите, мы можем немножечко прочитать из «Шри Шри Прапанна-дживанамритам» — до девяти. Что-то лучше, чем ничего. Даже пять минут — это уже хорошо. И перед тем, как читать книгу, мы прочитаем прославление учителей, авторов книги.
Джай «Шри Шри Прапанна-дживанамритам» ки джай!
Джай Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж, который создал эту книгу, ки джай!
Джай Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж ки джай!
Джай Шри Чайтанья Сарасват Матх ачарья-вринда ки джай!
Шри Рупануга-гуру-варга ки джай!
#00:09:07#
Первая глава, первый стих. Первая глава в основном состоит из стихов, написанных лично Шрилой Шридхаром Махараджем. И первая глава называется «Вступление. Предвестие нектара». Также в начале мы видим прославление: ш́рӣ гуру-гаура̄н̇га-джайата̄х̣ — «Слава божественному наставнику и Всевышнему, Господу Шри Кришне Чайтанье».
#00:10:14#
Начинаем читать с первого стиха первой главы. И первый стих — это молитва о ниспослании благодати, атха ман̇гала̄чаран̣ам, то есть просьба о благословениях. И это оригинальный стих, то есть стих, написанный Шрилой Шридхаром Махараджем:
ш́рӣ-гуру-гаура-га̄ндхарва̄-, говинда̄н̇гхрӣн ган̣аих̣ саха
ванде праса̄дато йеш̣а̄м̇, сарва̄рамбха̄х̣ ш́убхан̇кара̄х̣
#00:11:29#
«Я почтительно склоняюсь к лотосным стопам моего святого наставника Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Шри Гандхарвы-Гиридхари, Шри Шри Радхи-Кришны и Их окружения. Их милостью любое начинание будет успешным».
#00:12:08#
И второй стих также на санскрите. Сначала мы прочитаем перевод на русский, а потом санскрит, чтобы уловить смысл немного в санскрите. Сначала понять смысл, а потом уже читать [стих на санскрите].
#00:12:45#
«Я почтительно кланяюсь Божеству Гауре-Сарасвати, олицетворенному посланию золотого Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, излучающему чудесное золотое сияние, подобное сиянию Господа Гаурасундара; личностному проявлению того высшего Господа Гаура-Хари, всегда опьяненному санкиртаной Шри Гауры, воссиявшему красотой Его милосердия». (Таков основной смысл данного стиха. Многозначность санскритского текста позволяет видеть в словах оригинала множество иных смысловых оттенков.) Это пояснение в скобках.
#00:13:24#
гаура-ва̄г-виграхам̇ ванде, гаура̄н̇гам̇ гаура-ваибхавам
гаура-сан̇кӣртанонматтам̇, гаура-ка̄рун̣йа-сундарам
Следующий [третий] стих:
гуру-рӯпа-харим̇ гаурам̇, ра̄дха̄-ручи-руча̄вр̣там
нитйам̇ науми навадвӣпе, на̄ма-кӣртана-нартанаих̣
#00:13:55#
«Я буду вечно петь славу Господу Гауранге — Всевышнему, Господу Шри Хари, принявшему сердце и облекшемуся в сияние Шри Радхики, низошедшему на Землю в облике святого наставника. В священной обители Шри Навадвипа-дхаме Он танцует в самозабвении, вечно погруженный в Свои лилы непрестанного воспевания святых имен».
#00:14:24#
[Стих] номер четыре: «Я снова и снова склоняюсь перед вечными и личными слугами моего Господа, живущими нектаром, струящимся с Его лотосных стоп. Молю о том, чтобы в своем милосердии они были довольны, отведав этот нектар бессмертия предавшейся души».
#00:14:45#
ш́рӣмат-прабху-пада̄мбходжа-, мадхупебхйо намо намах̣
тр̣пйанту кр̣пайа̄ те ’тра, прапанна-джӣвана̄мр̣те
Харе Кришна!
#00:15:21#
И здесь мы, наверное, остановимся, потому что на этом заканчивается молитва о ниспослании благодати Шрилы Шридхара Махараджа. Далее он начинает прославлять преданных, и об этом мы услышим завтра. Так что, чтобы услышать об этом, приходите завтра.
Переводчик: Налина Сундари Деви Даси
Транскрипцию выполнила: Мадхумати Деви Даси
Редактор: Традиш Дас
Наверх