
«Стих Рупы Госвами о почитании преданных разного уровня. Замечание Бхактивинода». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 8 июня 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия
Russian
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Стих Рупы Госвами о почитании
преданных разного уровня.
Замечание Бхактивинода
(8 июня 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)
Преданный: Махарадж, Шрила Рупа Госвами говорит о том, что чистый преданный не склонен критиковать других в своем сердце. Как мы можем обрести подобное качество?
Шрила Шридхар Махарадж: Что он спрашивает?
Преданный: Он говорит: ш́уддха-бхакта нинда̄-ш́ӯнйа — свободен от тенденции критиковать других.
Шрила Шридхар Махарадж:
…нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄[1]
Преданный: Да. Как обрести это качество?
#00:00:31#
Шрила Шридхар Махарадж: [Смеется.] Это — некий идеал, и мы должны иметь в виду этот идеал, он должен находиться перед нашим взором, и мы должны стараться находиться в обществе мадхьяма-адхикари — тех, кто близки к нам. То, о чем идет речь, — это симптом высочайшего положения, но до того, как это высочайшее положение, где присутствует свобода от критики, достигнуто… Что говорит этот стих?
Преданный: кр̣ш̣н̣ети йасйа…
Шрила Шридхар Махарадж:
…гири там̇ манаса̄дрийета
дӣкш̣а̄сти чет пран̣атибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам
ш́уш́рӯш̣айа̄ бхаджана-виджн̃ам ананйам анйа-
нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄
#00:01:16#
Когда ты соприкасаешься с преданным такого рода, тогда ты должен быть готовым для него сделать все что угодно ради возможности держаться этого редкого, ценного общества, ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄. Кр̣ш̣н̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета — там, где звучит искренне [произносимое] Имя Кришны, не имитация, не намапарадха, намабхаса, но подлинное Имя исходит из его уст (живет на его устах). Кр̣ш̣н̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета — если же мы слышим, как кто-то повторяет Имя заурядным образом, то мы должны почитать этого человека в уме, не [буквально] методично, то есть не последовательно, систематическим образом — как преданного высшего порядка, но почитать такого преданного в уме.
#00:02:23#
Дӣкш̣а̄сти чет пран̣атибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам — и затем, если этот человек связан с высшим вайшнавом, с духовной преемственностью, цепью [буквально] вайшнавов, то мы склоняем перед ним нашу голову, никак не иначе. Бхактивинод Тхакур сделал здесь одно замечание в этой связи:
#00:02:44#
…дӣкш̣ита̄…
…дӣкш̣ита̄дӣкш̣ита, йади…
сан̇га-дош̣а-ш́ӯнйа, дӣкш̣ита̄дӣкш̣ита…[2]
Если мы видим, что некий человек произносит Имя Кришны, если этот человек не связан с заведомо дурными людьми, только тогда мы должны почитать этого человека в уме, ментально, не физически. Сан̇га-дош̣а-ш́ӯнйа — но если он связан с какими-то дурными людьми, дурным обществом — обществом, относительно которого мы уверены, что это дурное общество, что они совершают что-то дурное или питают какие-то низменные желания, — тогда мы не будем обращать внимание на таких людей, пусть даже они призывают Святое Имя.
#00:03:45#
Вот как «Нитай-Гаура Радха-Шьям». Конечно, «Нитай-Гаура Радха-Шьям» — это хорошо и замечательно, но группа последователей Рамадаса поет «Нитай-Радха Гаура-Шьям». Как же можно общаться с этой группой? Если мы будем общаться с ними, то их заблуждение перейдет к нам. Поэтому, если мы слышим «Нитай-Гаура» от них, нас это повторение (или пение) не интересует. Мы предпочитаем избегать их.
#00:04:22#
Затем, когда человек получил дикшу, когда он принят в качестве преданного Кришны, принят Кришной, перед таким человеком мы будем кланяться, поскольку он обладает реальной связью с Кришной. Дикша означает «связь».
#00:04:40#
[санскрит]
…дӣкш̣а̄сти чет пранатибхиш́ ча…
[Дикша означает] связь с сат-гуру. И такому человеку мы будем выражать почтение физически, не только в уме, но и физически также, пранатибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам. Ш́уш́рӯш̣айа̄ бхаджана — тот, кто постоянно занят в попытках продолжать свой бхаджан, поклонение, когда речь идет о ништхе, когда человек всегда пытается сохранить свое сознание Кришны — мы будем пытаться служить такому человеку. Человек, который занят на сто процентов [в служении Кришне] (степени глубины могут быть разные, но присутствует ништха, то есть непрерывные, постоянные попытки сохранять сознание Кришны), — такому человеку мы станем служить.
#00:05:36#
Но когда благодаря нашей удаче мы обретаем даршан преданного высочайшего уровня, которого не интересует ничего (хорошее или плохое в этом мире), но который всегда, постоянно и глубоко занят призывом Имени Кришны и пьет этот нектар, если мы обретаем удачу встретить такого человека, тогда каким угодно образом, насколько это в моих силах, я буду стараться отдать ему все и пытаться удовлетворить его. Нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄ — мы отдадим ему все, сделаем для него все, прилагая все силы, мы будем пытаться служить такому человеку.
Харе Кришна! Гаура Хари! Гаура Хари! Нитай-Гаура Харибол! Нитай!..
Девять-тридцать?
Преданный: Да.
Переводчик: Муралишвар Дас
Редакторы: Динанатх Дас, Традиш Дас
[1] Кр̣ш̣н̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета, дӣкш̣а̄сти чет пран̣атибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам / ш́уш́рӯш̣айа̄ бхаджана-виджн̃ам ананйам анйа-, нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄ — «Преданному, который повторяет Святое Имя Господа Кришны, следует оказывать почтение мысленно; перед преданным, который получил духовное посвящение (дикшу) и поклоняется Божеству, нужно смиренно склоняться; а с чистым преданным, который достиг высот в неуклонном преданном служении и в чьем сердце не осталось следа желания критиковать других, необходимо общаться и стараться служить ему с верой и преданностью» (Шрила Рупа Госвами. «Шри Упадешамрита», 5).
[2] Хари хе! сан̇га-дош̣а-ш́ӯнйа, дӣкш̣ита̄дӣкш̣ита, йади тава на̄ма га̄’йа / ма̄насе а̄дара, кариба та̐ха̄ре, джа̄ни’ ниджа-джана та̄йа — «О Господь, я буду мысленно выражать почтение и считать своим братом каждого, кто избегает дурного общения и воспевает Твое Святое Имя, независимо от того, получил он духовное посвящение или нет» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», Бхаджана-лаласа, 5.1).
Наверх