
«Значение и правильное произношение Шри Рупа-пранамы». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 18 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия
Russian
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Значение и правильное произношение Шри Рупа-пранамы
(18 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия)
Госвами Махарадж: Махарадж?
Шрила Шридхар Махарадж: Да.
Госвами Махарадж: Временами наш Гуру Махарадж [Шри А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада] имел обыкновение произносить следующий стих:
ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале
свайам рӯпах̣ када̄ махйам̇ дада̄ти сва-пада̄нтикам
Не могли бы вы объяснить смысл этого стиха?
#00:00:25#
Шрила Шридхар Махарадж: Да. Мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале. Истинный смысл нисшествия, прихода Шри Чайтаньядева — то, что Он намеревался осуществить на этой планете, на этой земле, в этом мире (ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале). Это желание было осуществлено в этом мире: то, чего Шри Чайтанья хотел, и то, что было претворено в действие, в деятельность, то, что стало явью в этом мире, было осуществлено моим Гурудевом.
#00:01:23#
Свайам рӯпах̣. Дальше говорится: это в линии мадхура-расы, поскольку рупа здесь — это Рупа Госвами.
ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале…
[Шрила Говинда Махарадж подсказывает:]
…свайам рӯпах̣ када̄ махйам̇ дада̄ти сва-пада̄нтикам
«Когда этот Рупа Госвами приведет меня к своим стопам? То, что хотел осуществить Чайтаньядев, было осуществлено Рупой Госвами. И когда [же] этот день, счастливый день, удачливый день наступит, когда он привлечет меня к своим стопам?» Рупа, Рупа Госвами. Сваям-рупа в этом стихе не означает «сваям-рупа Бхагаван Шри Кришна».
[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем и другими на бенгали.]
#00:03:31#
Госвами Махарадж: Кто написал этот стих?
Шрила Шридхар Махарадж: Кто написал? Насколько я помню, Нароттам [Дас] Тхакур.
[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем на бенгали.]
#00:03:56#
Говинда Махарадж говорит, что правильное прочтение не «сваям-рупа». Сваям-рупа означает «сам Рупа». [Правильное значение:] тот Рупа, этот Рупа. Со-аям, со-аям-рупа: тот Рупа (или этот Рупа). Ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале: «Этот Рупа, который утвердил здесь то, что было желанием Шри Чайтаньядева, — когда [же] такой Рупа (или этот Рупа) приведет меня к своим стопам?» Таков стих.
[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем и другими на бенгали.]
Сваям-рупа — это тот Рупа, этот Рупа.
#00:05:38#
ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале…
#00:06:03#
Ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇: это мадхура-раса, анарпита-чарӣм̇ чира̄т[1]. А Нитьянанда Прабху — распространитель великодушия в целом. Долг Нитьянанды состоит в том, чтобы приводить обычных людей к Гауранге, а Гауранга пришел, чтобы привести [всех] во враджа-лилу. Йатха̄ йатха̄ гаура-пада̄равинде. Нитьянанда Прабху проповедовал о Гауранге: невозможно достичь столь высокого уровня [кришна-лилы во Врадже] напрямую. Вы должны обратиться к Гауранге, тогда для вас будет легко. Пытайтесь изо всех сил прийти к Гауранге.
#00:06:58#
йатха̄ йатха̄ гаура-пада̄равинде
виндета бхактим̇ кр̣та-пун̣йа-ра̄сих̣
татха̄ татхотсарпати хр̣дй ака̄смад
ра̄дха̄-пада̄мбходжа-судхамбху-ра̄сих̣[2]
Автоматически вы будете приведены к Радхарани, как говорит Прабодхананда Сарасвати [Тхакур]. Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Отправляйся, ступай, проповедуй о Кришне в Гаура-деше, в Бенгалии». Но Нитьянанда Прабху пришел и стал проповедовать Шри Чайтаньядева, не Кришну непосредственно. Прямой путь, прямой путь. Так или иначе придите к Гауранге, а остальное Гауранга возьмет на Себя, так сказать.
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас
1 ↑ Анарпита-чарӣм̇ чира̄т карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау, самарпайитум уннатоджжвала-раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам / харих̣ пурат̣а-сундара-дйути-кадамба-сандӣпитах̣, сада̄ хр̣дайа-кандаре спхурату вах̣ ш́ачӣ-нандана — «Да проникнет Всевышний, божественный сын Шримати Шачидеви, в самую глубину вашего сердца. Сияя, словно расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости низошел на Землю в эпоху Кали, чтобы даровать миру то, чего ни давало ни одно из воплощений Господа: высочайшую, лучезарную расу служения в преданности — расу супружеской любви» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 1.4).
2 ↑ «Когда благочестивый человек обретает преданность лотосоподобным стопам Господа Гауры, океан нектара, берущий начало у лотосоподобных стоп Шримати Радхарани, неожиданно заполняет его сердце» (Шрила Прабодхананда Сарасвати. «Шри Чайтанья-чандрамрита», 88).

Наверх