
«Радхарани предается образу, имени и звуку флейты Кришны». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 9 мая 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия
Russian
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Радхарани предается образу, имени и звуку флейты Кришны
(9 мая 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)
Шридхар Махарадж (обращается к Шрипаду Бхакти Виджаю Тиртхе Махараджу): Твой даршан Гауры-Гададхара: каково твое впечатление?
Тиртха Махарадж: Это очень особенное место и очень благоприятное. Мне очень понравилось это место.
Шрила Шридхар Махарадж: Подобно тому как внимание Кришны всегда обращено к Радхарани и Ее группе, когда Он находится на вершине Говардхана, подобно этому из всех мест в Навадвипе это место привлекает тебя в наибольшей степени.
Тиртха Махарадж: Да-да. Это место мне очень нравится — место Гауры-Гададхара. Очень сладостное место.
#00:00:43#
Шрила Шридхар Махарадж: Нет-нет, твой пример другого рода. [Санскрит] — твой случай. Радхарани говорит: «Я увидела портрет, изображение некого Человека, настолько красивого Собой, что Я предалась этой личности, этому образу. Затем Я услышала сладостное имя Кришна, и имя показалось мне настолько сладостным, что Я предалась имени, Тому, кто носит это имя, — Кришне». А затем еще: «Другой джентльмен играл на флейте, и звук был таким сладостным, что Я предалась этому звуку. Я предалась в трех местах. Никто не может быть удовлетворен, если он предан в трех местах». Заключение таково: «Теперь только смерть способна решить Мою проблему».
#00:01:51#
Куда бы мы ни отправились, дхама привлекательна для нас. Но флейтист — Тот, кто изображен на картине, и Тот, кто носит это имя — все Они суть одна личность, и это — решение проблемы.
[Смеется.]
Харе Кришна! Гаура Хари! Гаура Хари!
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас
Наверх