
«Кришна — абсолютная истина, дарующая исполненность и экстаз». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 29 апреля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия
Russian
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Кришна — абсолютная истина,
дарующая исполненность и экстаз
(29 апреля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)
Джива Госвами критиковал всех грамматистов. Какалапа-калапа: если отсутствует связь с Кришной, тогда калапа [павлиний хвост] значит какалапа. Кака — это ворона. Воронье карканье. [Бенгали.] Единственным следствием будут раны, вред. Все связано с Кришной. Если все связано с Кришной, тогда все в порядке, это шлока «Бхагаваты».
#00:00:43#
на йад вачаш́ читра-падам̇ харер йаш́о
джагат-павитрам̇ прагр̣н̣ӣта кархичит
тад ва̄йасам̇ тӣртхам уш́анти ма̄наса̄
на йатра хам̇са̄ нирамантй уш́ик-кш̣айа̄х̣[1]
тад-ва̄г-висарго джаната̄гха-виплаво
йасмин прати-ш́локам абаддхаватй апи
на̄ма̄нй анантасйа йаш́о ’н̇кита̄ни йат
ш́р̣н̣ванти га̄йанти гр̣н̣анти са̄дхавах̣[2]
#00:01:13#
Все, что связано с Кришной, оправданно, приемлемо. Внешне, на поверхности может казаться, что это нечто ущербное, но суть, цель, стремление — реальная связь с Кришной. Без связи с Кришной нечто может казаться очень красивым, прекрасным и очень хорошим, но все это нечисто. Это единственный критерий, которому мы хотим следовать. Мы должны понять, осознать, как это так? Связь только с Кришной, исключительным образом. Только связь с Кришной благотворна, и какое-то явление может быть во всех отношениях хорошим, но если Кришна отсутствует, то это все — нечто мертвое.
Харе Кришна, Харе Кришна! Гаура Харибол, Гаура Харибол, Гаура Харибол!
#00:02:27#
Сатьям-шивам-сундарам.
сатйам̇ брӯйа̄т прийам̇ брӯйа̄н
на брӯйа̄т сатйам…[3]
Когда я впервые прочитал эту шлоку, то я растерялся. Я в ту пору учился в школе, в шестом или седьмом классе. Сатйам̣ брӯйа̄т (один из наших учителей процитировал эту шлоку): «Всегда говори правду». Прийам̣ брӯйа̄н — прия, прия… как будет прия?
Акшаянанда Махарадж. Дорогой, любимый.
#00:03:22#
Шрила Шридхар Махарадж. Приятный. Говори приятную правду: сатйам̇ брӯйа̄т прийам̇ брӯйа̄н. На брӯйа̄т сатйам априйам: «Не говори правду, если она неприятна». И я был поражен: как это понимать? Неужели это означает, что неприятную правду нельзя говорить? Получается, что существует ограничения для правды такого рода: правда должна быть приятной?
#00:04:04#
Эш̣а дхармах̣ сана̄танах̣ — «Это истинная концепция санатана-дхармы». «Говори правду, говори приятную правду, никогда не говори правду, которая неприятна; также ты не должен делать приятные утверждения, которые не соответствуют действительности, не являются правдой».
сатйам̇ брӯйа̄т прийам̇ брӯйа̄н
на брӯйа̄т сатйам априйам
прийам̇ ча на̄нр̣там̇ брӯйа̄д
эш̣а дхармах̣ сана̄танах̣
#00:04:40#
Не причиняй без нужды страдания, боль другим личностям — это подспудный смысл, принцип. Также более высокий принцип таков: есть нечто более высокое, нежели так называемая истина. Существует абсолютная истина. Истина твоих представлений — ей не всегда необходимо следовать, она относительна. Реальная, подлинная истина всегда приятна в то же самое время. Сат-чит-анандам: подлинная истина неотъемлемо связана с анандам. Пытайся найти, отыскать это явление.
#00:05:37#
Таким образом, эта формальная истина бренного мира не есть подлинная истина. То, с чем мы сталкиваемся, как правило, под именем истины, не есть подлинная концепция истины.
Рамачандра следовал линии этой моральной, нравственной истины, но Кришна пренебрегал ею. Он [Кришна] вдохновлял, подстрекал Юдхиштхиру: «Солги Дроначарье, солги!»
Дашаратха изгнал Рамачандру, но Васудева [отец Кришны] не сдержал слово, данное им Камсе, — он перенес Кришну в Нанда-лой. Но он дал [прежде] обещание: «Всех детей, которых родит Деваки, я отдам тебе [Камсе]». Он уже дал это слово Камсе, но нарушил свое слово — этот моральный закон — и отнес Кришну в Нанда-лой. Но, с другой стороны, Рамачандра был вынужден отправиться в лес, поскольку Дашаратха не смог отказать своей жене, которой он уже пообещал исполнить любое ее желание. Он не сумел нарушить свой обет, не сумел.
#00:07:20#
В концепции Кришны, нам говорят, обычная, заурядная истина, которая распространена в этом бренном мире, — эта истина не обладает особой ценностью, ее можно переступить. Сарва-дхарма̄н паритйаджйа, ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа: «Когда эта мирская истина и Я сам сталкиваются, то, — Кришна говорит, — оставь, оставь эту мирскую истину, приди ко Мне[4]. Мирская истина — Мое творение, Я есть анандам, и это [Мое] верховное положение».
#00:07:58#
Чит и сат — они поглощены анандам. Ананда — внутреннее измерение, то, что внутри, гармония, красота. Это явление превосходит вечное существование [сат], а также сознание существования [чит]. Эти начала — второстепенны, подчинены экстазу, анандам, полноте. Сат-чит-анандам, сатьям-шивам-сундарам. Сатьям, шивам — существование и самоосознание. Сознание обладает большей ценностью, но сознание жаждет чего-то. Но в сундарам, в анандам это явление полно в себе. В анандам уже присутствует как сознание, так и существование, они предполагаемы анандам, и они не полны. Не стоит давать высокую оценку самому по себе существованию и сознанию как таковому. Сознание чего-то ищет иногда. Но в анандам присутствует как существование, сознание, так и насыщение, полнота. «Реальность для Себя».
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас
1 ↑ «Слова, не описывающие величие Господа, который один способен освятить атмосферу целой вселенной, по мнению святых людей, подобны месту паломничества ворон. Совершенные личности не находят в них никакого удовольствия, ибо всегда пребывают в трансцендентном царстве» («Шримад-Бхагаватам», 1.5.10).
2 ↑ Нарада Муни сказал Шриле Вьясадеве: «Сочинение, представляющее собой описания трансцендентного величия святого имени, славы, форм, игр безграничного Всевышнего, резко отличается от них [слов, не описывающих величия Господа]. Оно составлено из трансцендентных слов, назначение которых — совершить переворот в неправедной жизни представителей сбившейся с пути цивилизации. Подобные трансцендентные произведения, даже если они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые безукоризненно честны» («Шримад-Бхагаватам», 1.5.11).
3 ↑ Сатйам̇ брӯйа̄т прийам̇ брӯйа̄н, на брӯйа̄т сатйам априйам / прийам̇ ча на̄нр̣там̇ брӯйа̄д, эш̣а дхармах̣ сана̄танах — «Следует говорить правду, приятную правду. Не следует говорить неприятную правду, не следует говорить приятную ложь — такова вечная дхарма» («Ману-смрити», 4.138).
4 ↑ Сарва-дхарма̄н паритйаджйа, ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа / ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо, мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣ — «Оставь все виды долга и полностью предайся Мне. Я освобожу тебя от всех грехов. Не скорби ни о чем» (Бхагавад-гита, 18.66).
Наверх