
«Капля безграничного безгранична». Шрила Б. С. Госвами Махарадж | “A Drop of the Infinite is Infinite.” Srila B. S. Goswami Maharaj
Видео с русскими субтитрами!
Нужно включить их на панели пуска справа, кнопка СС.
A Drop of the Infinite is Infinite
English:
“So ’ham” [sah aham], another mayavadi expression. That’s okay. What is ’sah’? And he goes, “Drop of the ocean and...” Okay. If the drop has certain qualities, then shouldn’t the ocean have those qualities also? As a drop of that ocean, we see you have so many qualities. You can see, hear, taste, touch, smell and feel. You can have loving interaction. Cannot the ocean of which you are a drop? It has no such capacity? Impossible. Only greater magnitude. Infinitely loving, able to satisfy the hankering, the hankering of every atom of our soul, and not only us, of all souls. And not only that, simultaneously. Akhila-rasamrita-murtih is Krishna. Like bhakti-rasamrita-sindhu. Mahaprabhu telling Rupa Goswami: “The length and breadth of this ocean [of bhakti] is immeasurable. I can’t describe everything, but I’ll take a drop, and explain that.” And a drop of the infinite is infinite, Shridhar Swami says it. So mukti, conventional mukti, is rejected in the pages of the Bhagavatam. Sva-rūpeṇa vyavasthitiḥ [SB, 2.10.6]. Jiva has this reality potential. As Guru Maharaj said, quoting Einstein: “Reality is a thing plus something.” What? Its potential. It’s not just what it appears to be superficially. It’s in terms of its potential, its prospect, the prospect of its capacity, or the capacity of it’s prospect. Loving units reciprocating love and affection. Krishna and karshna. As the ocean, so the drop.
Captioned by Madhupriya Devi Dasi
Edited by Ashutosh Krishna Das, Tradish Das
Spanish:
[Una Gota del Infinito es Infinita]
“So hum” es otra expresión mayavadi Una gota del infinito es infinita Eso esta bien. ¿Qué es sa? Y continúna, “Una gota del océano y...” ok, si la gota tiene ciertas cualidades ¿entonces, no debería el océano tener esas cualidades también? Como gota de ese océano, podemos ver que tú tienes muchas cualidades. Puedes ver, escuchar, saborear, tocar, oler y sentir. Puedes tener interacción amorosa ¿acaso no lo podrá el océano del cual eres una gota? ¿No tendrá él esas capacidades? Imposible Sólo que en una magnitud mucho más grande amar infinitamente, capaz de satisfacer los anhelos los anhelos de cada átomo de nuestra alma y no sólo los nuestros, sino los de todas las almas Y no sólo eso, de manera simultanea. Akhila-rasamrita-murtih es Krishna. Como bhakti-rasamrita-sindhu, Mahaprabhu le dice a Rupa Goswami “la longitud y envergadura de éste océano es incalculable No puedo describirlo por completo, pero tomaré una gota, y explicaré eso”. Y una gota del infinito es infinita, Shridhar Swami decía. Así es que mukti, el mukti convencional, rechazado en las páginas del Bhagavatam. Swarupena vivasyati. La Jiva tiene éste potencial de realidad. Tal como lo dijera Guru Maharaja, citando a Einstein “la realidad es una cosa más algo”. ¿Qué? Es el potencial No es únicamente lo que aparenta ser, superficialmente, es en términos de su potencial. Su prospecto, la perspectiva de su capacidad. o de la capacidad que es proyectada. Unidades amorosas reciprocando amor y afecto. Krishna y karshna, así como el océano, así la gota.
Translated by Tapananandini Devi Dasi
Bulgarian:
[Капка на безкрайност е самата безкрайност]
Сохам-аще един израз на Майавади капка на безкрайност е самата безкрайност какво е “со” И Той продължи “Капка в океан...” Ако капка има определени качества Трябва ли те да съответстват на океан? Личността, като капка от океан има толкова много качества Тя може да вижда, да чува, да усеща, да почуства Тя може да обича Нима океан не може същото, нали личността е неговата част? Нима той няма такаво способност? Изключено. Всичко това има огромно значение Безкрайно обичащ той способен да задоволи жажда на всеки атом на нашата душа И не само на нашата, а жажда на всички души едновременно Акхила-расамрита-муртих, — това е сам Кришна Както бхакти-расамрита-синдху. Махапрабху казал на Рупа Госвами Че дължина и дълбочина на този океан е безкрайна. Аз не мога да опиша всичко, но мога да взема една капка и да ий дам определение. Капка на безкрайност е-самата безкрайност Както каза Шридхар Свами Така Мукти, общеприет Мукти Опроверган на страниците на Бхагаватам. Сварупена вивасити Джива има потенциал на истинската същност. Цитирайки Айнщайн, Гуру Махарадж каза Че реалността е нечто важно, истинско, с добавянето на нещо друго. Кое е то? — Потенциалът (капацитетът Това е не същото което изглежда на пръв поглед От гледната точка на потенциал (капацитет), неговите перспективите, перспективите за способността му или способност, която се явява в перспектива. Поклонници изпитват взаимна любов и нежност. Кришна и каршна. Каквито качества има океат, същте има и капка.
Translated by Olga Tsoneva
Russian:
[Капля Безграничного безгранична]
«Со ’хам» [сах ахам] — еще одно выражение майявади. Хорошо. Но что такое «сах»? Он говорит: «Это капля в океане...» Хорошо. Но если капля обладает определенными качествами, не должен ли океан также ими обладать? У вас, как у капли этого океана, есть столь много качеств. Вы можете видеть, слышать, пробовать на вкус, осязать, обонять и чувствовать. Вы можете обмениваться любовью. Разве океан, каплей которого вы являетесь, не может того же? Он на это не способен? Исключено. Он способен на это в большем масштабе. Он — бесконечно любящий и способный удовлетворить потребность каждого атома нашей души, и не только нашей, но каждой души. И более того — одновременно. Акхила-расамрита-муртих — это Кришна. Как бхакти-расамрита-синдху. Махапрабху говорит Рупе Госвами: «Длина и глубина этого океана [бхакти] неизмеримы. Я не могу описать весь океан, но возьму одну каплю и объясню ее». А капля безграничного безгранична, по словам Шридхара Свами. Итак, мукти в общепринятом смысле отвергается на страницах «Бхагаватам». Сва-рупена вйавастхитих [ШБ, 2.10.6]. У дживы есть потенциал подлинной сущности. Цитируя Эйнштейна, Гуру Махарадж говорил: «Реальность — это предмет плюс нечто большее». Что именно? Его потенциал. Речь не о том, чем это кажется на первый взгляд, речь о его потенциале, его перспективе, перспективе его способности, или его способности в перспективе. Единицы любви обмениваются любовью и нежностью. Кришна и каршна. Каков океан, такова капля.
Translated by Elena Gruzdeva
Edited by Ashutosh Krishna Das, Tradish Das
Chinese:
soham[sah aham](意:我即是他), 又一个玛亚瓦迪(mayavadi假象宗)的说法
“无限”的一滴依旧“无限”
好的,什么是 'sah'?
然后他说:“海洋的一滴和... ... "
行,如果一滴(海水)有特定的品质,
难道海洋会没有这样的品质吗?
我们作为那个海洋中的一滴水,有很多品质
能看见、听见、品尝、触摸,闻与感觉
可以有爱的互动关系
容纳你这滴水的海洋难道做不到吗?
他没有这样的能力?不可能。
只可能是更伟大的能力
无限的爱
能够满足我们的渴求
满足我们灵魂的每个细微原子的渴求
不只满足我们,还有所有的灵魂
不仅如此,还能同一时刻满足
akhila-rasamrita-murti这就是奎师那
Bhakti Rasamrita Sindhu(神圣的奉爱甘露海洋)
玛哈帕布告诉茹帕· 哥斯瓦米:
”这(奉爱)海洋的长度与深度是无可度量的。
我描述不了所有,但我将取一滴
来解释“
一滴无限是无限,
施瑞达尔· 斯瓦米这样说。
所以mukti,解脱,传统理解的解脱,
是被经典《博珈瓦谭》否定的。
sva-rūpeṇa vyavasthitiḥ
灵魂有实现真实的潜力。
Guru Maharaj引用爱因斯坦的话:
”真实是已知加上未知“
什么?它有潜在性。
它不仅是显示在表面层的,
还有它的潜力,
他的前景,能力的前景
或是潜在的能力。
爱的个体,回应着爱与情感的交流。
奎师那与奎师那的
像是海洋与水滴。
Translated by Nalina Devi Dasi
Edited by Sulakshana Devi Dasi
[Крапля нескінченного є нескінченною]
«Со ’хам» [сах ахам] — ще одне висловлювання майаваді. Добре, що ж таке „сах”? Він продовжує: «Крапля в океані...». Добре. Але, якщо крапля має певні якості, чи повинен океан також мати ці якості? Ви, як краплина океану, маєте так багато властивостей. Ви можете бачити, чути, відчувати смак, дотик, запах та відчувати взагалі. Ви можете мати любовний взаємозв’язок. Хіба океан, краплиною якого ви є, не може бути здатним на це? Виключено. Навіть у більшому масштабі. Він — нескінченно люблячий, здатний задовольнити прагнення кожного атому нашої душі, та не тільки нашої — усіх душ. Більш того — одночасно. Акхіла-расамріта-муртіх — це Крішна. Як бхакті-расмріта-сіндху. Махапрабху каже Рупі Госвамі: «Довжина та глибина цього океану [бхакті] не вимірна. Я не можу описати усього, але я візьму краплину та розтлумачу її». Та краплина нескінченного є нескінченною, Шрідхар Свамі стверджує це. Таким чином, мукті в загальному сенсі відкидається на сторінках Бхагаватам. Сва-рӯпен̣а вьявастхітіх̣ [ШБ, 2.10.6]. Джива володіє цим потенціалом реальності. Як каже Гуру Махарадж, цитуючи Ейнштейна: «Реальність — це предмет плюс дещо». Що це? Це потенціал. Це не те, що здається на перший погляд. Мова йде про потенціал, перспективу, перспективу властивостей, або властивість у перспективі. Частки любові обмінюються любов’ю та ніжністю. Крішна та каршна. Який океан, така й краплина.
Перекладач: Крiшна Чайтанья Дас
Наверх