
«Распространители капель нектара». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 1980-е годы. Навадвипа Дхама, Индия
Russian
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Распространители капель нектара
(1980-е годы. Навадвипа Дхама, Индия)
(из цикла «Онтология Прекрасной Реальности», часть 2.2)
Свами Махарадж [Шрила А. Ч. Бхактиведанта] оставил большую организацию [Международное общество сознания Кришны] и собственность людям, но эти люди должны будут начать со смирением, скромно. Их капиталом будут искренность, добродетель, не внешняя пышность, роскошь, деньги, последователи. Умеренно, скромно, с сердцем в груди и с Богом над головой они могут объединиться и начать новую миссионерскую работу.
#00:00:50#
…хр̣ди кр̣тва̄ харим̇ геха̄т
правраджет са нароттамах̣[1]
Нароттама-санньяси. Его качества описываются таким образом: в сердце его пребывает [Господь] Хари, Гуру. Он оставил мир и индивидуальные интересы ради дела высшего начала. Этот санскритский термин означает [следующее:] он отказался от личных мотивов ради того, чтобы раздавать широким массам, всем и каждому Гуру и [Господа] Хари.
#00:01:50#
…бахава иха вихан̇га̄ бхикш̣у-чарйа̄м̇ чаранти[2]
Ради служения Хари — [такие санньяси перемещаются] подобно птицам: от одного дерева к другому дереву. Но их компания...
#00:02:07#
йад-анучарита-лӣла̄-карн̣а-пӣйӯш̣а…
йад-анучарита-лӣла̄-карн̣а-пӣйӯш̣а-випрут̣-
сакр̣д-адана-видхӯта-двандва-дхарма̄ винаш̣т̣а̄х̣
«Я пью нектар своими ушами, и это вызывает растворение этого майического, ложно понятого единства, солидарности». Подобно тому, как мне сказали, что есть некое химическое вещество, которое прикладывают к железному сундуку, и одна капля растворяет железо, оно расплавляется. Какая-то кислота. Разбойники открывают железные сундуки, используя некий раствор.
#00:03:22#
Одна капля нектара в связи с Абсолютом может растворить широкомасштабную семейную солидарность [мирского характера], и когда это рабство «растворится», то его [этого общества] занятием будет переносить вести о реальности этого «раствора» (этого нектара) от двери к двери. Эта капля нектара спасла меня от всех моих займов, эксплуатации и сделала меня свободным.
#00:04:20#
Вы также используйте это, и вы станете свободны от вашего давно приобретенного займа у природы и сможете вернуться на свою родную землю, домой, обратно к Богу. Вы будете переносить этот нектар, новости об Абсолюте — сладчайшее из всего самого сладостного. [Это] единственная потребность [души]. Нет иных потребностей — единственная неизбежная потребность для всех нас.
Нитай-Гаура Харибол!
#00:05:29#
На днях один джентльмен сказал, что кто-то из них рычит, подобно львам. Это очень трудно обнаружить — рык в интересах Кришны. Это в высшей степени желанно — рык, который разрушит рабство майи.
Харе Кришна! Харе Кришна! Гаура Харибол!
#00:06:21#
нитйа̄нанда бали’ йабе карена хун̇ка̄ра…[3]
Нитьянанда Прабху имел голос, подобный рыку. Этот звук, наделенный духовной потенцией, устранял все заблуждения тех, кто его слышал.
[Говорит на бенгали.]
Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол!
Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол!
#00:07:22#
Это прискорбно, что они [ученики и последователи Шрилы А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады] утратили веру в меня. Кто я был им? Их доброжелатель. Свами Махарадж, который не мог верить в любого другого духовного брата, питал веру в меня. Они злоупотребляют этим. У меня не было личных амбиций [при общении с ними], я нахожусь в беспристрастном положении, непредвзятом. Я — «врач-терапевт», у меня нет «личной практики». Нечто в этом роде. Мое положение в большей или меньшей степени таково: консультирующий юрист или консультирующий врач (Гаура Харибол, Гаура Харибол, Гаура Харибол), у которого нет своей собственной больницы.
#00:08:44#
Такова сама моя природа, начиная с детства, — [я] не искатель своих интересов, но [во мне живет] тенденция поиска блага других. Моя мать имела обыкновение ругать меня, она говорила: «Ты не преследуешь свои интересы, ты всегда печешься об интересах других людей». Такова моя природа.
Гаура Харибол!
Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол!
Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол!
#00:10:00#
Конечно, я несовершенен, но все же у меня есть эта тенденция — не преследование своих интересов, но беспристрастное суждение, непредвзятое, стремление помочь другим, насколько это в моих силах.
Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол!
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас
1 ↑ Йах̣ свака̄т парато веха, джа̄та-нирведа а̄тмава̄н / хр̣ди кр̣тва̄ харим̇ геха̄т, правраджет са нароттамах̣ — «Тот, кто пробуждается и осознает сам или с помощью других иллюзорность и нищету этого материального мира и потому покидает дом, положившись лишь на Личность Бога, пребывающую в его сердце, воистину является лучшим из людей» («Шримад-Бхагаватам», 1.13.27).
2 ↑ Йад-анучарита-лӣла̄-карн̣а-пӣйӯш̣а-випрут̣-, сакр̣д-адана-видхӯта-двандва-дхарма̄ винаш̣т̣а̄х̣ / сапади гр̣ха-кут̣умбам̇ дӣнам утср̣джйа дӣна̄, бахава иха вихан̇га̄ бхикш̣у-чарйа̄м̇ чаранти — «Рассказы о непрекращающихся развлечениях Кришны — нектар для слуха. Тот, кто хотя бы однажды попробовал на вкус каплю этого нектара, теряет всякую привязанность к двойственности материального мира. Многие из таких людей внезапно оставили свои дома и семьи и обратились в нищих бродяг, скитающихся по Вриндавану, подобно птицам, и живущих на подаяние» («Шримад-Бхагаватам», 10.47.18).
3 ↑ Нитйа̄нанда бали’ йабе карена хун̇ка̄ра / та̄ха̄ декхи’ локера хайа маха̄-чаматка̄ра — «Когда он [Минакетана Рамадас] громко выкликивал имя Нитьянанды, окружающие преисполнялись великого изумления» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 5.167).
Наверх