
«Сладостный звук флейты Кришны». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 80-е годы ХХ-го столетия. Навадвипа Дхама, Индия. «Онтология Прекрасной Реальности», часть 4.2
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Сладостный звук флейты Кришны
(«Онтология Прекрасной Реальности», часть 4.2)
(Навадвипа Дхама, Индия)
Брахма-джигйаса и кришна-анусандхана. Все усилия должны приводить к этому общему, универсальному потоку. Все виды исследования должны приводить к этому потоку. Кришна-анусандхана — поиск Кришны, только один поиск, в какой бы форме он ни осуществлялся. Искренность в поиске — лучшее качество. И ничто иное. Мы должны быть правдивы сами с собой по отношению к нашему поиску. Что я ищу: ищу ли я Кришну или что-то иное? Мы должны ясно спрашивать себя и в соответствии с ответом действовать.
Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!
Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол!
Кришна-анусандхана. Кришна-анусандхана.
#00:01:45#
враджендра-нандана… ка̄ха̄н̇ карон̇ ка̄ха̄н̇ па̄н̇…1
Ка̄ха̄н̇ кр̣ш̣н̣а? Где Господь моего сердца? Где Господь, способный утолить сокровенную жажду моего сердца (пра̄н̣а-на̄тх), способный наделить меня жизненной силой, которую я теряю, сражаясь с обстоятельствами? Он — Враджендра-нандана. Не какая-либо иная концепция Бога, не Кришна в какой-либо иной форме, но Кришна как Враджендра-нандана — Тот, Кто сохраняет источник жизненной силы, способный укрепить мое сердце, мое существование. Пра̄н̣а-на̄тх. Враджендра-нандана. Враджендра-нандана Кришна. Ни в какой иной форме. Тот, Кто имеет дело с божественной любовью. Быть распространителем божественной любви — Его природа. Он имеет дело с любовью, божественной любовью, премой. Према — влечение, очарование, красота. Враджендра-нандана.
#00:03:49#
Ка̄ха̄н̇ карон̇ ка̄ха̄н̇ па̄н̇ муралӣ-вадана. У Него есть божественная флейта, звук которой всегда стремится помочь нам занять правильное положение, призывает нас выполнять наш долг, направляет к совершению соответствующего служения. Звук флейты вдохновляет каждого обратиться к своему естественному служению и помогает нашему самоопределению. Враджендра-нандана. Ка̄ха̄н̇ карон̇ ка̄ха̄н̇ па̄н̇ муралӣ-вадана. Это любящий и нежный призыв выполнять свой долг, заняв правильное положение в рамках Безграничного.
#00:05:34#
Этот путь указал нам Махапрабху: «Иди в этом направлении. Всегда стремись услышать зов Его флейты. Звук Его флейты подскажет, где выполнять долг — и в целом, и в условиях определенного времени и места. Источником руководства будет Его флейта, сладостный звук Его флейты — не навязанный, но сладостный зов, который будет вдохновлять тебя выполнять свой долг. Я хочу этого Владыку, этого Враджендра-нандану, я ищу Его».
#00:07:11#
Махапрабху показал этот путь и призывает всех нас идти по Его стопам. Он — Владыка моей жизни. Враджендра-нандана. Ка̄ха̄н̇ карон̇ ка̄ха̄н̇ па̄н̇ муралӣ-вадана.
#00:07:30#
Таков зов, обращенный ко всем и каждому. Таков зов флейты Кришны, и мы должны слушать его и, слушая, начать наше путешествие к безграничному царству любви. Мы оставили наши разнообразные пещеры и присоединились к процессии, двигающейся во Вриндаван. Столь многие из нас желают идти в этом направлении, в направлении царства любви. Там земля наших грез. Сделай или умри. Только когда я обрету это царство, я смогу жить. В противном случае, какова ценность жизни?
#00:08:39#
сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам…
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам враджа
Намек на присутствие здесь. Определенное поэтическое украшение. Какова цель этого пути? Враджа, и ничто иное. Это — сарва-дхарма̄н паритйаджйа — можно обрести только во Врадже, «там, где, не заботясь о законе, о социуме, о многочисленных родных и близких, живое существо абсолютным образом откликается на Мой зов, вручает Мне всю свою судьбу». Только во Вриндаване, во Врадже, можно найти это явление, только там. Ма̄м экам̇ ш́аран̣ам враджа.
#00:09:55#
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣2
В конечном счете мы увидим, что Он выше всего. Ма̄ ш́учах̣: нет места скорби. Ты сможешь осознать: более высокое предложение немыслимо в этом мире. Парам̇ др̣ш̣т̣ва̄ нивартате3. Ты сможешь почувствовать это. Никакие искушения не смогут отвлечь тебя от подобного уровня жизни. Мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣.
Гаура Хари! Гаура Хари! Гаура Хари! Нитай-Гаура Хари! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!
Переводчик на русский язык: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнили: Сварнанги Деви Даси, Нана Ратна Деви Даси
Редактор: Анурадха Деви Даси
1↑ Стих полностью: ка̄ха̄н̇ мора пра̄н̣а-на̄тха муралӣ-вадана / ка̄ха̄н̇ карон̇ ка̄ха̄н̇ па̄н̇ враджендра-нандана — [Шри Чайтанья Махапрабху говорил:] «Куда исчез Владыка Моей жизни, играющий на флейте? Что Мне теперь делать и где искать сына Махараджи Нанды?» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья-лила, 2.15).
2↑ Цитируются строки известного стиха из Бхагавад-гиты (18.66), в котором Шри Кришна провозглашает: «Оставь все виды долга и полностью предайся Мне. Я освобожу тебя от всех грехов. Не скорби ни о чем».
3↑ В Бхагавад-гите (2.59) сказано: виш̣айа̄ винивартанте, нира̄ха̄расйа дехинах̣ / раса-варджам̇ расо ’пй асйа, парам̇ др̣ш̣т̣ва̄ нивартате — «Воплощенная в теле душа может воздерживаться от чувственных удовольствий, следуя практике самообуздания, но вкус к ним сохраняется. Однако познав возвышенные духовные переживания, она избавляется от самой склонности к наслаждению материей».
Наверх