
«Капли нектара | Высочайшая цель Гаудия-вайшнавов». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 1980-е годы | Навадвипа Дхама, Индия
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Капли нектара | Высочайшая цель Гаудия-вайшнавов
(Навадвипа Дхама, Индия)
[Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!]
#00:00:29#
Дас Госвами рассматривается в качестве ачарьи нашей высочайшей цели, места назначения, — прайоджана-ачарьи. Его знаменитая поэма:
#00:00:42#
а̄ш́а̄-бхараир-амр̣та-синдху-майаих̣ катхан̃чит…1
Когда Прабхупада декламировал эту шлоку, мы видели: он был в высшей степени возбужден, иногда он лил слезы. Это радха-дасьям, это фундамент радха-дасьям, наша высочайшая реализация, высочайшее достижение.
#00:01:07#
а̄ш́а̄-бхараир-амр̣та-синдху-майаих̣ катхан̃чит,
ка̄ло майа̄ти гамитах̣…
Дас Госвами обращается к Радхарани следующим образом: «О моя Госпожа, моя Владычица! Уже так давно я питаю великую надежду, но сейчас я не в силах продолжать жить, моему терпению пришел конец». Почему?
#00:01:56#
а̄ш́а̄-бхараир… а̄ш́а̄-бхараир…
Великая надежда. Буквально сказано: тяжелая. А̄ш́а̄-бхараир… Нечто в этом роде. Амр̣та-синдху-майаих̣. Словно это нечто состоит из нектара. Нектарный океан, океан нектара, безбрежный океан сладости. А̄ш́а̄-бхараир-амр̣та-синдху-майаих̣ катхан̃чит, ка̄ло майа̄ти…
#00:02:37#
Так или иначе, он говорит: «Я пришел к подобному положению. Теперь моему терпению почти пришел конец. Я больше не могу терпеть, силы мои на исходе».
#00:03:07#
а̄ш́а̄-бхараир-амр̣та-синдху-майаих̣ катхан̃чит,
ка̄ло майа̄ти гамитах̣ кила са̄мпратам̇ хи
твам̇ чет [кр̣па̄м̇] майи…
«Теперь, если Ты немедленно, тотчас же не обратишь Свой милостивый взор на меня, прекрасный взор на эту бедную душу…»
#00:03:35#
…ка̄ло майа̄ти гамитах̣ кила са̄мпратам̇ хи
твам̇ чет кр̣па̄м̇ майи видха̄сйаси…
«Если Ты не прольешь каплю нектара Своей милости на этот раз, в последний момент…» —
#00:03:53#
…амр̣та-синдху-майаих̣ катхан̃чит,
ка̄ло майа̄ти гамитах̣ кила са̄мпратам̇ хи
твам̇ чет кр̣па̄м̇ [майи] видха̄сйаси наива ким̇ ме
пра̄н̣аир…
#00:03:09#
— «…тогда я не желаю продолжать жизнь, я больше не желаю жить! Я подошел к последней черте, к последнему рубежу, я больше не смогу жить, я не хочу жить, я не желаю жить, я не желаю. И какой мне прок в этой Врадже?»
#00:04:38#
Подлинное достижение отсутствует. Так какая же необходимость в этих параферналиях? Какой в них прок, если подлинное достижение отсутствует? Враджена ча варору бака̄рин̣а̄пи.
#00:04:59#
«Я не хочу никакого прямого контакта с Кришной. Меня не интересует Кришна, если я не обрету Твою милость. Кришна Твой! Кришна Твой. Он игрушка в Твоих руках, марионетка, кукла. По крайней мере я понимаю это. Я могу быть не квалифицирован во всех иных отношениях, но по крайней мере я понял это: Кришна — марионетка в Твоих руках. И я не хочу Кришну, я хочу Твоей милости, я хочу обрести Твою милость. Все [остальное] для меня лишилось вкуса».
#00:05:49#
Это высочайшая цель Гаудия-вайшнавов — радха-каинкарьям.
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Традиш Дас
1↑ А̄ш́а̄-бхараир-амр̣та-синдху-майаих̣ катхан̃чит, ка̄ло майа̄ти гамитах̣ кила са̄мпратам̇ хи / твам̇ чет кр̣па̄м̇ майи видха̄сйаси наива ким̇ ме, пра̄н̣аир враджена ча варору бака̄рин̣а̄пи — «О Радха, я уповаю только на то, что настанет день, когда Ты прольешь на меня Свою милость. Я так долго ждал этого. Сейчас Мне уже восемьдесят лет, и мое терпение подходит к концу. Молю, одари меня Своей милостью. Я живу на берегах Радха-кунды и жду одного — Твоей милости. Без нее мне не нужна даже милость Кришны» («Шри Вилапа‑кусуманджали», 102).
Наверх