
«Капли нектара | Санатана Госвами о раса-лиле Шри Баладевы». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 1980-е годы | Навадвипа Дхама, Индия
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Капли нектара | Санатана Госвами о раса-лиле Шри Баладевы
(Навадвипа Дхама, Индия)
[Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!]
#00:00:29#
Некоторые утверждают, что Баладева также совершает раса-лилу, но открытие Санатаны Госвами на основании различных сиддхант следующее. Он объясняет, что раса-лила Баладевы предназначена исключительно для Кришны. Поэтому Баладева, хотя внешне Он совершает Свою раса-лилу, в сердце Он устраивает так, что Кришна наслаждается расой в Его сердце.
#00:01:00#
Это все крайне утонченные заключения священных писаний. Это представление, которое извлечено из разных шастр, и мы получили эти идеи от Санатаны Госвами.
#00:01:15#
Баладева не совершает раса-лилу самостоятельно. Раса-лила есть монополия Кришны, сознания Кришны. Внешне мы видим, что Он, Господь Баладева, совершает [лилу], но в действительности Он стоит в стороне. В Своем сердце Он устраивает раса-лилу для Кришны.
#00:01:41#
Подобно Гурудеву: с поверхностной точки зрения представляется так, что Гурудев принимает от учеников некие вещи, но в действительности все, что он получает от учеников, он передает ввысь — «прозрачный» Гуру.
#00:02:00#
Существует и «мутный» гуру: такие гуру собирают деньги и используют их для себя, а затем их ловят с поличным. Но «прозрачный» Гуру — что бы ни приходило к нему, он передает это ввысь, и он всегда остается «прозрачным» посредником. Он в полной мере сознает ту истину, что эти дары, эти подношения предназначены для его Гурудева, его Владыки, не для него. «Я посредник». Таково положение реального Гуру — он «прозрачен».
#00:02:40#
ӣш́а̄ва̄сйам идам̐ сарвам̇…[1]
Он всегда утвержден в подобном сознании — ӣш́а̄ва̄сйам: все предназначено для Кришны. И для вайшнава также, но вайшнав подобен [Гуру]: вайшнав не желает ничего для себя.
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Традиш Дас
[1] Ӣш́а̄ва̄сйам идам̐ сарвам̇, йат кин̃ча джагатйа̄м̇ джагат / тена тйактена бхун̃джӣтха̄, ма̄ гр̣дхах̣ касйа свид дханам — «Все живое и неживое во вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что ему необходимо и выделено ему как его доля, и не посягать ни на что другое, хорошо понимая, кому все принадлежит» («Шри Ишопанишад», 1).
![]() |
·• Архив новостей •· |
![]() |